-
в зависимости от выдержки из секретного документа,
according to extracts from a secret document,
-
В качестве альтернативы (с одной стороны, с другой стороны),
alternatively (on the one hand, on the other hand),
-
представители НАТО сообщили,
NATO said,
-
в МинОбр сообщили,
the Defense Department said,
-
в правительственном докладе говорится ,
a government report says,
-
сотрудник МинФина сообщил,
said an economist with the Ministry of Finance,
-
Группа экспертов,
group of experts,
-
По сообщению агентства ИНТЕРФАКС,
Interfax said,
-
По сообщению агентства Рейтор,
Reuters reports,
-
Аналитики полагают,
analysts believe that,
-
Со ссылкой на слова Председателя Совета Директоров
the Chairman of the Board (of directors) was quoted as saying,
- Пресс-секретарь компании сказал журналистам,
- the Company spokesman told reporters,
-
Эксперты полагают,
experts believe that,
-
Заместитель премьер-министра заявил,
Deputy Prime Minister announced,
-
Со ссылкой на его слова Рейтор сообщает ...;
he was quoted by Reuters as saying that...;
-
Аналитики прогнозируют ,
analysts predict,
-
Официальный представитель Национального управления космической авиации и косм. пространства США сообщил журналистам,
a space official told journalists,
-
Представитель МЧС также сказал,
a relief worker /official added,
-
пресс- секретарь пограничных войск сказал,
said a border guard spokesman,
-
Гос. секретарь сказал на очередной короткой встрече с журналистами,
the Secretary told a regular news briefing,
-
Пресс-атташе посольства США сказал,
US Embassy press attaché said,
-
По сообщению агентства новостей ,
a news agency reported,
-
Полиция германии (представитель) объявил,
German police announced,
-
В докладе (опрос) говорится,
The report (survey) says,
-
Представитель президента подчеркнул.
the Presidential spokesman stressed.
-
придти к власти,
To rise to power,
-
отступать от требований отказаться от своих слов),
to abandon claim that (to go back on one's words),
-
объем промышленного производства / сельскохозяйственного,
industrial/agricultural output,
-
темпы роста,
growth rate,
-
восстановление (обновление) экономики,
economic turnaround (recovery),
-
гигант (колосс на глиняных ногах),
faltering giant (colossus on clay feet),
-
разрабатывать запасы ,
to tap reserves,
-
трудновосполнимые запасы нефти и газа,
hard -to-recover oil and gas reserves,
-
выработать рекомендаци,
to map out guidelines,
-
10% доля акций,
a 10% stake (share) in,
-
Правительство страдающее от нехватки денежных средств,
cash-strapped government,
-
-
быстрый рост,
fast growth,
-
полный пересмотр
overhaul,
-
для наблюдения (контроля) аудита,
to oversee (control) the audit,
-
по сниженным ценам,
at reduced prices
-
менять (обменять),
to swap (exchange),
-
выдать лицензию,
to grant a licence,
-
экономический показатель,
economic performance,
-
стоимость акций упала / возросла,
shares plunged/climbed,
-
производительность,
production capacity,
-
бренд (торговая марка, товарный знак),
brand (brand name, trademark),
-
производитель краски (лакокрасочных изделий,
paint-maker (manufacturer),
-
поздние (ранние) торги,
late (early) trading,
-
резкое падение.
to plunge (fall, slump).
-
с/х продукция,
Agricultural output,
-
прогнозировать темпы роста инвестирования,
to forecast growth rates for investment,
-
экономического изменения все еще далеко,
economic turnaround is still far away,
-
закон о сокращении бюджета (сокращение расходов),
law to sequester the budget (spending cuts),
-
справиться с низкими налоговыми поступлениями,
to cope with dismal tax receipts,
-
объем продукции на малых и средних предприятиях,
output in small and medium-sized enterprises,
-
Основа национальной экономики,
the backbone of the national economy,
-
теневая экономика,
shadow economy,
-
правительство опубликовала комплексный план мер,
the government unveiled a package of steps,
-
налоговые льготы,
tax exemptions,
-
таргетинг крупных компаний и налоговых задолженностей,
targeting big companies and tax debts,
-
высокий акцизный сбор на сырую нефть,
higher excise taxes on crude oil,
-
расширить полномочия министерства,
to broaden the Ministry powers,
-
принимать решительные меры против использования наличных средств в операциях между компаниями,
crack down on the use of cash in transactions between companies,
-
налагать арест на активы должника.
to seize debtor's assets.
-
торговать ценными бумагами,
To trade in securities,
-
рынок ссудного капитала,
capital markets,
-
соперничать с иностранными банками,
to compete with foreign banks,
-
большая часть капитала размещена в офшоре,
most of the capital is held off-shore,
-
вызвать новый бум на рынке ценных бумаг,
to spark another boom in the securities market,
-
обслуживать частных инвесторов,
to serve individual investors,
-
полный пересмотр Налогового Кодекса,
overhaul of the tax code,
-
предприятия, оказавш без финансовой поддержки ,
cash-starved enterprises,
-
шаг вызвал опасения (озабоченность),
the move has raised concern,
-
банки имеют право имеют право вложить капитал в ц.б.
banks are free to invest in securities,
-
Банки столкнулись с финансовыми трудностями,
the bank has hit financial trouble,
-
инвесторы могли бы столкнуться с банкротством без страховки права регресса,
investors could face bankruptcy with no insurance or recourse,
-
производственные мощности.
productive facilities.
-
Коммерческие банки,
Commercial banks,
-
сберегательные банки,
savings banks,
-
срочный (бессрочный) вглад,
time (demand) deposit,
-
финансовые учреждения,
financial institutions,
-
-
гарантия, поручительство
collateral,
-
давать под поручительств,
to pledge a collateral,
-
заклад, ипотека, закладная
mortgage,
-
Прайм- рейт – базисная ставка,
prime interest rate,
-
снять деньги со счета,
to withdraw money from the account,
-
банковский перевод,
bank transfer,
-
заем под залог,
secured loan,
-
дело брокерское,
to deal in brokerage,
-
ценных бумаг,
securities,
-
рынок ценных бумаг,
securities market,
-
аккредитив (LC),
letter of credit (LC),
-
филиалы и дочерние предприятия,
branches and subsidiaries,
-
исчерпать денежные средства (истощение запасов наличности),
to run out of cash,
-
движение денежных потоков.
cash flow liquidity,
-
получить наличн. деньги по чеку (обналичить чек),
to cash (in) a cheque,
-
Отделение по работе с кредитными картами,
credit cards department,
-
предоставить финансовый отчет,
to provide financial statement,
-
проводить аудиторскую проверку компании;
to audit a company;
-
баланс, балансовый отчет
balance sheet,
-
открыть кредитную линию на 150 млн. долларов США,
to open credit line of 150 mln USD,
-
счет в банке, на который блокируются средства за покупку товаров в качестве гарантии завершения товарообменной операции; депозитный счет,
escrow account,
-
учредить оффшорную компанию на Гибралтаре,
to set up an offshore company in Gibraltar,
-
EFF (расширенного фонда),
EFF (extended fund facility),
-
банковские услуги,
banking facilities,
-
Дата (срок )погашения долга,
debt maturity date,
-
Дата выплаты.
disbursement date.
-
финансировать строительство завода и больницы,
То finance the construction of a plant and a hospital,
-
достичь соглашения по проекту,
to reach agreement on the project,
-
Министр финансов согласился гарантировать 85% договорной цены,
Ministry of Finance agreed to guarantee 85 per cent of the contract price,
-
Американская компания Marathon Oil выйграла тендер;
the tender was won by the US Company Marathon Oil;
-
эксперты достигли согласия о графике погашения;
experts reached an agreement on repayment schedule;
-
компания была размещена чтобы открыть рынок Москвы ,
the firm is set to enter the Moscow market,
-
повышение качества продукта и маркетинга,
upgrading product quality and marketing,
-
стабильная региональная структура торговли,
stable regional trade patterns,
-
получение 70млн тон злаковых культур было предсказано.
a net grain crop of 70 mln tons is forecasted/predicted.
-
МВФ задержал выплаты,
IMF has delayed payments,
-
Низкие доходы от налогов ( налоговые поступления),
low tax revenues,
-
поднять экономику,
to put the economy on track,
-
разрабатывать нефтяное месторождение,
to develop oil field,
-
соглашение о долевом распределении (долевое соглашение),
production-sharing agreement,
-
ин партнеры, объем промышленного производства
foreign partners, industrial output,
-
учреждать новую компанию,
to set up a new company,
-
экономический застой (стагнация),
economic stagnation,
-
экономический кризис,
economic slump,
-
экономическое восстановление (оздоровление) экономически выгодная добыча,
economic recovery,
-
"голубых фишек" компания ("голубые фишки") первоклассная компания,
blue chip companies ("blue chips"),
-
Сообщить о снижении тарифов на электроэнергию,
to announce lower electricity tariffs,
-
экономический рост (развитие),
economic growth,
-
конкурентоспособность,
competitiveness,
-
торговые увеличения объемов, торговля между 2 сторонами возрастают,
to increase bilateral trade,
-
товарооборот,
trade turnover,
-
потребительские товары,
consumer goods,
-
продажа товаров низкого качества,
dumping low quality products,
-
экспорт вооружения (оружия),
arms exports,
-
твердо закрепиться на рынке страны (значительной части),
to gain a foothold in the country's vast market,
-
"сырьевой придаток",
"natural resources appendage,"
-
Размер ВВП Китая вырос на 10%,
China's GDP grew by 10%,
-
Было запущено несколько совместных предприятий;
several major JVs got off the ground (were launched);
-
помогать построить атомную электростанцию,
to help build nuclear power plant,
-
-
активное (положительное ) сальдо торгового баланса,
Trade surplus,
-
Дефицит (отрицательное сальдо) торгового баланса,
trade deficit,
-
экспорт вырос на 3%, а импорт уменьшился 6%,
exports rose 3% and imports slipped 6%,
-
неофициальная торговля (шаттлы) составляет значительную часть общего объема торговли;
informal trade (shuttles) accounts for a significant part of overall trade;
-
доля в компании равная 40%,
a 40% stake in a company,
-
программа приватизации,
privatisation programme,
-
результаты конкурса (тендера),
tender results,
-
развивающиеся рынки (отсталые рынки),
emerging markets,
-
фондовая биржа,
stock exchange,
-
рынок капитала,
capital market,
-
экспорт увеличился почти в два раза,
exports have nearly doubled,
-
длинный путь (еще многое предстоит сделать)
there is a long way to go,
-
подписал договор, соглашение
signed a contract,
-
запасы природного газа,
natural gas supplies,
-
заключить сделку,
to close a deal,
-
экономические и торговые отношения между двумя государствами,
economic and trade relations between both states,
-
полная либерализация рынка,
complete liberalization of trade,
-
таможенная очистка, очистка от тамож. Пошлин
customs clearing,
-
проводить операции (совершать сделки),
to carry out transactions,
-
поддерживать тесную связь,
to maintain close contacts,
-
ввести (внедрять, вводить) новую валюту,
to introduce new currency,
-
жесткая денежно-кредитная политика,
tough monetary policy,
-
денежный запас,
money supply,
-
заключить сделку.
to close a deal.
-
Новые группы экономических экспертов,
New economic team,
-
снижение темпов реформ,
slowdown in the pace of reforms,
-
отвечает за экономическую политику,
in charge of economic policy,
-
Председатель Комитета государственной собственности,
Chairman of the State Property Committee,
-
стабилизации процесса уже идет,
stabilization is underway already,
-
галопирующей инфляции,
galloping inflation,
-
со ссылкой на слова,
was quoted as saying,
-
создать новые рабочие места и приносить прибыль,
to create new jobs and yield profits,
-
"Золотая середина"
"golden mean"
-
государственная собственность,
state ownership,
-
имеет право на существование,
has a right to exist,
-
проводить экономические реформы,
to carry out economic reforms,
-
прибыль до вычета налогов удвоилась,
pre-tax profits have doubled,
-
привлекать иностранных инвесторов,
to attract foreign investors,
-
производства вырос на 11%,
productions rose by 11%,
-
выпустить новые акций,
to issue new shares,
-
было проведено собрание акционеров,
shareholders meeting was held,
-
в компании была проведена аудиторская проверка,
the company was being audited,
-
Правительство обратилось с просьбой о выдаче нового кредита на покупку зерна,
government has asked for new grain credit,
-
Экспортно-импортный банк предоставил новые кредиты ...
Export-Import Bank granted new loans to...,
-
Переговоры были приостановлены,
talks were suspended,
-
Планы по приватизации,
privatization plans,
-
предложить долю в 12,5% огромной компании,
to offer a 12.5% stake in the huge company,
-
Средний показатель темпа роста превысил 8%,
growth rate average over 8%,
-
инвестиции потекли в страну,
investments poured into the country,
-
процесс индустриализации шел вперед (развивался),
industrialization was going ahead,
-
Правительство было вынуждено сократить расходы,
government was forced to cut expenditures,
-
обвал на фондовой бирже,
a crash on stock exchange,
-
рост процентной ставки,
high interest rates,
-
низкий экономический рост,
low economic growth,
-
ВВП снизился на 3,7%,
gross domestic product (GDP) fell by 3.7%,
-
макроэкономические показатели.
macroeconomics indicators.
-
Русско-американские отношения,
Russian-US relations,
-
Двусторонний орган,
bilateral body,
-
Сотруднич. (содействовать) в экономической и технологической сферах,
to further cooperation in economic and technological spheres,
-
Глава Международного валютного фонда,
Head (Managing Director) of International Monetary Fund,
-
изменение основного курса,
change of the basic course,
-
Международная конференция по вопросам ядерной безопасности,
international conference on nuclear security,
-
Группа промышленно развитых государств (страны большой восьмерки),
the Group of eight industrialized nations,
-
досрочные президентские выборы,
early presidential elections,
-
обращаясь к съезду партии,
addressing the party congress,
-
спикер Государственной Думы,
spokesman for the State Duma,
-
участвовать в выборах от демократической партии,
to run for the Democratic Party,
-
заявить (выставить) свою кандидатуру,
to declare his candidacy,
-
штаб-квартира кампании к-л,
campaign headquarters,
-
Начальник штаба,
Chief of Staff,
-
демократических организаций,
democratic organisations,
-
политический спектр страны;
political spectrum of the country;
-
Президент принял отставку,
President accepted the resignation,
-
Министр иностранных дел подал прошение об отставке,
Foreign Minister offered (to resign) step down,
-
Глава государства подписал декрет о ...
Head of State signed a decree on...,
-
Заместитель министра внутренних дел был смещен с поста,
Deputy Home Minister was dismissed,
-
вотум недоверия (недоверия),
vote of no confidence (confidence vote),
-
Пресс-секретарь правительства сообщил,
government spokesman said,
-
политический и экономический кризис,
political and economic crisis,
-
Дума проголосовала за (против / в пользу ...),
the Duma voted (against/in favour of...),
-
новые опросы общественного мнения показывают,
new opinion polls show,
-
Оппозиционная коалиция,
the opposition coalition,
-
Одержать победу с большим отрывом от лейбористов,
to make big gains over the Labour government,
-
Полная победа демокр партии,
Democratic landslide,
-
На последних парламентских выборах,
in recent parliamentary elections,
-
спасти страну от катастрофы,
saving the country from catastrophe,
-
бескровный государственный переворот,
a bloodless coup d’état,
-
смена гражданского правительства на военное ,
ouster of the civilian government by the military,
-
вернуться к конституционному правлению,
to return to constitutional rule,
-
отрицать обвинения,
denied accusations,
-
всесторонние мирные переговоров (по Северной Ирландии).
all-party peace talks (on Northern Ireland)
|
|