-
симпатичный
nice, pleasant, sweet
-
перспективный
promising, future, long-range
-
пафос
excitement, inspiration, enthusiasm, emotion, thrill
-
оперативный
effective, quick, practical, current, timely
-
нормально
well; properly (он вел себя нормально)
-
момент
period of time, element, point; aspect (один из моментов в его выступлении)
-
курьезный
amusing, odd, intriguing [ɪn'triːgɪŋ], funny
-
конкретный
actual, specific, positive, definite
-
экономный
thrifty, frugal ['fruːg(ə)l], practical
-
диверсия
sabotage ['sæbətɑːʒ], subversion [səb'vɜːʃ(ə)n]
-
больное место, больной вопрос
a sore spot; touchy subject
-
это камешки в мой огород?
was that aimed at me?
-
не в своей тарелке
to feel ill at ease; out of place; out of sorts
-
бить баклуши
to waste time; stand by idly
-
бить ключом
to go on full speed ahead; to be in full swing
-
валять дурака
to play the fool
-
выходить сухим из воды
to emerge unscathed
-
глядеть как баран на новые ворота
to stare as though seeing for the first time
-
дело в шляпе
it's in the bag
-
делать из мухи слона
to make a mountain out of a molehill
-
ждать у моря погоды
to sit around and wait indefinitely
-
лезть из кожи вон
to go out of one's way; bend over
-
лезть в бутылку
to fly off the handle
-
как сыр в масле
living in clover
-
кот в мешке
a pig in a poke
-
-
как гром среди ясного неба
like a bolt from the blue
-
молочные реки, кисельные берега
land of milk and honey
-
на худой конец
if worst comes to worst
-
не лыком шиты
not born yesterday
-
не в службу, а в дружбу
to do a favor, as a friend
-
не поминай лихом
don't think ill of someone
-
не откладывать в долгий ящик
not to put off indefinitely
-
нечего греха таить
it's no secret
-
ни к селу, ни к городу
neither here nor there
-
несолоно хлебавши
empty-handed
-
непочатый край
open field for work; a great deal to do
-
носиться, как с писаной торбой
to care for as for the apple of one's eye
-
остаться с носом
to be left holding the bag
-
(ему) палец в рот не клади
he can take care of himself
-
после дождичка в четверг (когда рак свистнет)
when pigs fly
-
принимать за чистую монету
to take at face value
-
разбитое корыто
left with the ruins
-
рыльце в пуху
guilt is evident
-
родиться в сорочке
born with a silver spoon
-
рубить сплеча
to act rashly, straightforwardly; not mince words
-
с грехом пополам
with great difficulty
-
с чьей-то легкой руки
thanks to someone's ability
-
|
|