02b. Idiom and metaphor

  1. (idiom)
    = to be practical and wise; be able to make sensible decisions
    = mít to v hlavě srovnané
    Ask Lois to help - she's got her head ... .
    Ask Lois to help - she's got her head screwed (on the right way).
  2. Nepřekvapuje mě, že Melissa většinu výplaty investuje, místo aby ji lehkomyslně utrácela, protože to vždycky měla v hlavě srovnané.
    I'm not surprised that Melissa invests most of her paycheck instead of spending it frivolously because she's always had her head screwed on right.
  3. (idiom)
    = to lose control and not act in a calm way
    = ztratit hlavu
    He usually stays quite calm in meetings but this time he just...
    He usually stays quite calm in meetings but this time he just lost his head.
  4. Než si promluvíš s Larrym, musíš se uklidnit. Nechceš přece ztratit hlavu dřív, než zjistíš jeho verzi příběhu.
    You need to calm down before you talk to Larry. You don't want to lose your head before finding out his side of the story.
  5. (idiom)
    = used to tell someone in a slightly angry way to think more carefully about what they are doing
    = používat mozek
    Why didn't you ... and cover the furniture before you started painting?
    Why didn't you use your head and cover the furniture before you started painting?
  6. (idiom)
    = to make someone who loves you very sad, usually by telling that person you have stopped loving them
    = zlomit někomu srdce
    He's .. a lot of girls' ... .
    He's broken a lot of girls' hearts.

    break someone's heart
  7. Když odešla z domova, zlomila své matce srdce.
    She really broke her mother's heart when she left home.
  8. (idiom)
    = you think about it seriously, often because it upsets you
    = vzít si něco k srdci
    Don't ... - he was only joking about your hair.
    Don't take it to heart - he was only joking about your hair.
  9. (idiom)
    = to feel unable to do something because you feel it would be unkind
    = nemít na něco žaludek/srdce
    She asked me to go with her and I  ... refuse.
    She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse.
  10. Řídím se srdcem (ne rozumem).
    I let my heart rule my head
  11. Problém je o to horší, že Howard a Tina nejsou na stejné vlně, co se týče řešení.
    What makes the problem worse is that Howard and Tina are not on the same wavelength about how to deal with it.
  12. Nerada chodím k zubaři, ale budu to prostě muset překousnout.
    I hate going to the dentist, but I'll just have to bite the bullet.
  13. Simon mě vždycky porazí v tenise.
    Simon always beats me AT tennis.
  14. (idiom)
    = to decide not to continue with something that has become too difficult or not worth doing
    = vzít zpátečku, rychle vycouvat
    Most of the market ..., investors being unimpressed by a volatile performance on Wall Street.
    Most of the market beat a hasty retreat, investors being unimpressed by a volatile performance on Wall Street.
  15. Spěšně jsem se dala na útěk (hodila tam zpátečku:), když jsem viděla, jak na večírek vchází můj bývalý přítel.
    I beat a hasty retreat when I saw my ex-boyfriend walk into the party.
  16. (idiom)
    = to make someone feel less confident or less determined to do something, usually by saying or doing something that they are not expecting
    = vzít vítr z plachet
    I was all ready to tell him that the relationship was over when he greeted me with a big bunch of flowers - that ...
    I was all ready to tell him that the relationship was over when he greeted me with a big bunch of flowers - that took the wind out of my sails.

    • take/knock the wind out of someone's sails
  17. Píše jakousi poezii, ale není to nic, co by ohromilo (zažehlo) svět.
    He writes poetry of sorts, but it's nothing that will set the world ablaze.
  18. Oči jí plály vzrušením.
    Her ...
    Her eyes were ablaze with excitement.
  19. (phrase)
    = in charge or in control
    = být zpět v sedle/ na koni
    The chairman is back... after his heart attack.
    The chairman is back in the saddle after his heart attack.
  20. Dnes si musím vzít volno, abych se vypořádal s tím nachlazením, ale v pondělí bych se měl vrátit do sedla.
    I need to take today off to deal with this cold, but I should be back in the saddle on Monday.
  21. With the new CEO ... (v čele), the company has turned in its most profitable quarter in years.
    With the new CEO in the saddle, the company has turned in its most profitable quarter in years.
  22. (idiom)
    = When people ..., they have a different understanding of the same situation
    mít porouchané vedení?
    Somehow we ... because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th.
    I'm sorry about all the confusion regarding the contract, Bob—it looks like we ... somehow.
    • Somehow we got our wires crossed because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th.
    • I'm sorry about all the confusion regarding the contract, Bob—it looks like we got our wires crossed somehow.
  23. Omlouvám se, že jsem vám přinesl špatnou objednávku, pane, celý den jsem mimo (mám porouchané vedení:)
    I'm sorry for bringing you the wrong order, sir, I've been getting my wires crossed all day!
  24. (idiom)
    = To learn or understand the basic details of how to do or perform a job, task, or activity.
    = naučit se to podstatné/ základy
    We have a few high-priority projects we need to get done now, so you'll need to ... on your own.
    This class is intense! They don't even give you a chance to ... before they throw an exam at you.
    • We have a few high-priority projects we need to get done now, so you'll need to learn/know the ropes on your own.
    • This class is intense! They don't even give you a chance to learn the ropes before they throw an exam at you.
  25. (idiom)
    = to have a lot of control over someone or something
    = držet něco/někoho zkrátka; pečlivě kontrolovat, hlídat si
    My father always kept us on a tight rein.
    My father always kept us on a tight rein.
  26. Nevydělává příliš mnoho, ale svůj rozpočet si hlídá (drží zkrátka).
    He doesn’t earn very much, but he keeps a tight rein on his budget.
  27. Od té doby, co George málem přišel o své životní úspory v opileckém pokeru, ho jeho manžel začal přísně hlídat/ držet zkrátka.
    Ever since George nearly lost his life savings in a drunken poker match, his husband has started keeping a tight rein on him.
Author
iren
ID
362131
Card Set
02b. Idiom and metaphor
Description
idioms oxford
Updated