-
-
sechste, das 6ste
шестое [schißtóje] -
-
-
-
6. März
шестое марта [schißtóje márta] -
-
bedeuten, heißen
значить [znátschit'] -
-
Was bedeutet das? Was soll das heißen?
Что это значит? [schtó éta znáschit] -
-
Das hat nichts zu sagen. / Das bedeutet gar nichts.
Это ничего не значит. -
-
auf Deutsch heißt es…
по-немецки это значит... -
-
auf Russisch heißt es…
по-русски это значит... -
-
also (wörtlich: das bedeutet; das heißt)
значит [znatschit] -
-
Also hast du mit deinen Brüdern Computer über das Internet gespielt.
Значит, ты играл с твоими братьями на компьютере через интернет. -
-
Wie (war) das Wochende?
Как выходные? -
-
Am Samstagabend war ich mit meinen Freunden im Kino.
В субботу вечером я ходил в кино с моими друзьями. -
-
Und danach waren wir in der Bar, haben Bier getrunken, geredet und Fußball geschaut.
А потом мы были в баре, пили пиво, разговаривали и смотрели футбол. -
-
Am Samstag war ich in der Stadt mit meiner Freundin. (sagt frau)
В субботу я была в городе с моей подругой. -
-
Wir waren in den Geschäften (bummeln), waren in einem Café, und am Abend haben wir bei ihr zu Hause zusammen Abendbrot gekoch
Мы ходили по магазинам, были в кафе, а вечером мы у неё дома вместе готовили ужин. -
-
- zusammen
вместе [wméßtje]
-
bummeln, einkaufen, durch die Geschäfte gehen
ходить по магазинам [chadit' pa magasínam] -
Im Ausdruck 'по магазинам' steht das russische Wort 'магазины' [magazíny] (Läden, Geschäfte) im Dativ Plural.
-
kochen, zubereiten
готовить [gatówit'] -
- я готовлю
- [ja gatówlju]
- ты готовишь
- [ty gatówisch]
- он/ она готовит
- [on/ aná gatówit]
- мы готовим
- [my gatówim]
- вы готовите
- [wy gatówitje]
- tони готовят
- [aní gatówjat]
-
Ich koche selten.
Я редко готовлю. -
-
Meine Freundin kocht sehr gut.
Моя подруга очень хорошо готовит. -
-
Seine Frau kocht sehr lecker.
Его жена очень вкусно готовит. -
-
Es war sehr lecker.
Было очень вкусно! -
-
-
Es war sehr lecker.
Это было очень вкусно! -
-
Und war das interessant?
И это было интересно? -
-
Am Sonntag war ich tagsüber im Sportklub (= "bin ich in den Sportklub gegangen".
В воскресенье днём я ходил в спортклуб. -
-
Und danach war ich zu Hause.
А потом я был дома. -
-
Ich habe mit meinen Brüdern Computer gespielt.
Я играл на компьютере с моими братьями. -
-
danach dann, später, nachher
потом [patóm] -
-
Computer
компьютер (m) [kampjúter] -
-
Sie wohnen jetzt in Hannover.
Они сейчас живут в Ганновере. -
-
Ja, aber nicht sehr lange.
Да, но не очень долго. -
-
Wir spielen gerne Computer.
Мы любим играть на компьютере. -
-
Aber leider haben wir normalerweise keine Zeit.
Но, к сожалению, у нас обычно нет времени. -
-
Aber leider haben wir dafür normalerweise keine Zeit.
Но, к сожалению, у нас на это обычно нет времени. -
-
hier: dafür.
на это [na éta] -
-
Internet
интернет (m) [internét] -
-
im Internet
в интернете [w internétje] -
-
über/ durch das Internet
через интернет [tschériß internét] - (Akkusativ Sing.)
-
per /durch das Internet
по интернету [pa internétu] - (Dativ Sing.)
-
'через' [tschériß] und 'по' [po]
werden ins Deutsche je nach Kontext unterschiedlich übersetzt. Beide Präpositionen können 'durch' oder 'über' bedeuten. Die Präposition 'через' erfordert im Russischen meistens Akkusativ. Nach der Präposition 'по' stehen russische Substantive je nach Bedeutung im Dativ, Akkusativ oder Präpositiv.
|
|