Home
Flashcards
Preview
Québec Expressions and Slang 2
Home
Get App
Take Quiz
Create
to take your time
attendre que le curé se mouche
*Literally: to wait for the priest to blow his nose
to be snowed under
avoir de la broue dans le toupet
*Literally: to have foam in your hair
to wear pants too short
avoir de l'eau dans la cave
*Literally: to have water in the cellar
to have your fly open
avoir la fly à l’air
*Literally: to have your fly in the air
to have some nerve
avoir du front tout le tour de la tête
*Literally: to have a forehead all around the head
to be a horny devil
avoir de la mine dans le crayon
*Literally: to have lead in one’s pencil
to lose your temper
avoir une montée de lait
*Literally: to have a milk rise (i.e. to be in lactation)
to be at the end of your rope
avoir son voyage
*Literally: to have one's trip
to strike while the iron is hot
baiser le cul du diable quand il est frette
*Literally: to kiss the devil's ass when it's cold
period, end of story
ça vient de s'éteindre
*Literally: it's just gone out
to have a hangover
caller l’orignal
*Literally: to call the moose
to settle down, calm down
se calmer le pompon
*Literally: to calm one's pompom down
to fight off sleepiness
cogner des clous
*Literally: to bang nails
to lay somebody off
donner son 4%
*Literally: to give somebody his/her 4%
to be quick off the mark (quick to do or start something)
être vite sur ses patins
*Literally: to be quick on one’s skates
to hitch-hike
faire du pouce
*Literally: to make some thumb
to be taken for an idiot
se faire prendre pour une valise
*Literally: to be taken for a suitcase
to make a lot of noise
faire du train
*Literally: to make a train
That's taking the piss! (taking liberties at the expense of others)
Franchement Armand !
*Literally: frankly Armand
to bit about the bush (beat around the bush)
niaiser avec la puck
*Literally: to tease the puck
holy shit, fucking hell
osti de câlisse de ciboire de tabarnak
*Literally
: Host of chalice of ciborium of tabernacle
(A highly blasphemous Quebec expression as each word of it refers to Christian rites.)
to hold on tight
ne pas lâcher la patate
*LIterally: not to give up the potato
to get punch drunk
se paqueter la fraise
*Literally: to wrap your strawberry up
to talk through one’s hat (to speak without knowing the facts)
parler à travers son chapeau
*Literally: to talk through one’s hat
to stay up all night
passer la nuit sur la corde à linge
*Literally: to spend the night on the washing line
to show off
péter de la broue
*Literally: to blow from the foam
to hang around
se pogner le bacon/le beigne
*Literally: to catch one's bacon/donut
to snow heavily
tomber des peaux de lièvres
*Literally: to fall rabbit skins
Author
MissionMindhack
ID
352670
Card Set
Québec Expressions and Slang 2
Description
Specific expressions used in Québec
Updated
2020-07-23T18:45:05Z
Show Answers
Home
Flashcards
Preview