-
poggiare il bracciale
das Armband hinhalten (anlehnen)
-
Molto lieto!
Sehr erfreut!
-
la ciliegina sulla torta
das Tüpfelchen auf dem i
-
Per quale ragione non possiamo passare attraverso questo portone?
Aus welchem Grund können wir nicht durch dieses Tor hindurchgehen.
-
Forse ha ragione.
Vielleicht haben Sie Recht!
-
Ho un braccialetto.
Ich habe ein Armband.
-
Non siamo nella gabbia di matti qui.
Wir sind hier nicht in einem Narrenkäfig.
-
Dov'è il problema?
Wo ist das Problem?
-
Non c'è problema!
Es gibt kein Problem!
-
Vengo qui da tre anni.
Ich komme seit 3 Jahren hierher.
-
Vengo qui da un paio d'anni.
Ich komme seit ein paar Jahren hierher.
-
tra un paio di giorni
in ein paar Tagen
-
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
Gesagt ist noch längst nicht getan.
-
Il viaggio dura otto ore e mezzo.
Die Reise dauert achteinhalb Stunden.
-
alle otto e mezzo
um halb neun
-
Senza le donne non c'è futuro.
Ohne Frauen gibt es keine Zukunft.
-
Prego, prima lei!
Nur zu!
-
So benissimo perchè lo voglio.
Ich weiß genau, warum ich das will.
-
tenere qcn. al guinzaglio [fig.]
jmdn. am Gängelband führen
-
Perchè non e legato?
Warum ist er nicht angeleint?
-
Pronti, attenti, via!
Auf die Plätze, fertig, los!
-
Tre, due, uno, vai!
Drei, zwei, eins, lauf!
-
Eccomi qua!
Da bin ich wieder!
-
-
Ecco il mio passaporto.
Hier ist mein Reisepass!
-
Meglio tardi che mai.
Lieber spät als nie!
-
La sabbia scotta.
Der Sand ist heiß!
-
Sono le dieci, è ancora presto!
Es ist zehn Uhr, es ist noch früh!
-
Dobbiamo fare una levataccia a causa di cani ogni mattina.
Wegen der Hunde müssen wir jeden Morgen früh aufstehen.
-
Ma poi possiamo andare a letto ancora una volta.
Aber dann können wir noch einmal ins Bett gehen.
|
|