-
Me llamará cuando llegue a casa.
Me llama cuando llega a casa.
- Fel fog hívni, mint hazaérkezik. ( nem gyakorta ismétlődő esemény)
- Fel szokott hívni, amikor hazaér.(szokásos)
-
Lee despacio, de modo que ellos puedan entender.
Lee despacio, de modo que ellos pueden entender.
- Lassan olvas, hogy midenki megértse. (azzal a céllal)
- Lassan olvas, hogy midenki megérti. (következmény)
-
Como cuando tenga hambre. (futuro)
Como cuando tengo hambre. ( siempre)
- Eszem ha éhes leszek / lennék. ( jövö)
- Eszem amikor éhes vagyok. ( mindig)
-
Aunque te quiera, no me casaría contigo.
Aunque te quiero, no me casaría contigo.
- Mégha szeretnélek, sem házasodnék meg veled.
- Jóllehet szeretlek, de nem házasodnék meg veled.
-
Se estrecharon el mano
estrechar la amistad / los lazos
- kezet szorítottak
- szorosabbra fűzni barátságot
-
me di cuenta
le dio cuenta
-
has salido con vida
élve megúsztad ?
-
me es grato comunicarle que...
örömmel értesítem, hogy
-
-
persona ingrata
hálátlan személy
-
los hechos cantan
a tények beszélnek
-
encogérsele el corazón
összeszorul a szíve
-
X tenía ya algunas hebras de plata en el pelo
volt néhány ezüst szál a hajában
-
por un pelo / por los pelos
hajszál híján
-
-
-
caerle en gracia
rokonszenves
-
-
dar la lata
nadie te daría más la lata
qué lata !
- bosszant
- senki sem fog bosszantani
- milyen bosszantó!
-
se contuvo
visszatartotta ( nem mondta el)
-
a otra cosa - mariposa
váltsunk témát
-
tengo mariposas en el estomago
ideges, liftezik a gyomra.
-
deseo de ti
te deseo a ti
- neked kívánom
- téged kívánlak
-
se me acurrucó
se acurrucabba en mi regazo
- odabújt hozzám
- odabújt az ölembe
-
-
estoy intrigado
érdekel, kíváncsi vagyok
-
es un canto de sirena
ez egy csábító dolog
-
eres un encanto
egy tündér vagy
-
repisa de la ventana
ablakpárkány
-
se sintió azorada
megrémülve
-
se apeó
kiszáll ( kocsiból, liftből)
-
final de trayecto
az út vége ( végállomás)
-
hacerse cargo
foglalkozik vele
-
-
poner en orden mis ideas al respecto
sorba rendezem gondolataimat ezzel kapcsolatban
-
entierro , funeral
temetés
-
revolverse en su tumbba
forog a sírjában
-
-
se hubo ido, se ha ido
elment
-
presa de pánico
pánikbaesés
-
neófito / a
az újonc, jövevény
-
abrigó de visón
nercbunda
-
-
-
-
-
ramera
romero
- utcanő
- rozmaring, zarándok
-
por cumplido
cumplido / piropo
-
cesar
cesar el viento , cesar de llover
no cesar de quejarse
- megszűnik, elmúlik
- eláll a szél, eláll az eső
- folyton panaszkodik
-
más vale no menearlo
jobb nem bolygatni
-
-
sin otro particular, le saluda
szívélyes üdvözlettel
-
torrente de luz
torrente
- fényáradat
- hegyi patak, vízözön
-
aguzar las orejas
hegyezni a fülét
-
derrochar el dinero
elpazarol pénzt
-
chiflado
le chiflan las golosinas
- dilis, félbolond
- bolondul az édességekért
-
impertinencia
szemtelenség
-
estoy enojado contigo
estaba enojado consigo mismo
- haragszom rád
- haragudott saját magára
-
dar un respingo
összerezzen
-
-
no me dí por vencido ( darse vencido )
nem véltem magam legyőzöttnek, nem adtam fel
-
-
-
dar / pegar brincos
dar / pegar un brinco
- ugárndozik, szükdécsel
- összerezzen
-
-
tender la mano a ...
kezet nyújt vkinek ( segít )
-
-
-
repudiar
eltaszít, kitagad
-
desenvolver
kicsomagol, kibont
-
-
emprender el camino
nekiered az útnak
-
-
-
perseguir la felicidad
boldogságra törekszik
-
-
en que puede ser le útil?
miben lehetek a segítségére ?
-
-
-
saltar una carcajada
felnevet
-
caerse de culo
seggre esik
-
estafeta de correos
postahivatal
-
precipitación
felgyorsulás, elhamarkodottság, csapadék
-
qué estás tramando?
mit agyalsz ki épp? ( mi jár a fejedben)
-
-
repudiar
eltaszít, kitagad
-
me da reparo decirselo
no tiene reparos en + inf
poner reparos (a)
- szégyenlem megmondani neki
- nem szégyell amit csinálni
- kifogást emel vmi ellen
-
me quedé frito
elszunyáltam
-
cuesta abajo / arriba
lejtő lefelé / felfelé
-
estas loco de remate
precios de remate
- teljesen bolond vagy
- végkiárúsítás
-
-
-
-
ajetreo
robot, hajsza, lótásfutás
-
obrar de buena fe
jóhiszeműen cselekszik
-
ha alcanzado su climax
climaterio
- elérte a csúcspontját
- klimax
-
-
me ha conmovido a mi
meghatott engem
-
corredor de fincas
ingatlanügynök
-
-
-
-
procedente de Madrid
Madrid felől
-
tenga la amabilidad de + inf
legyen olyan kedves hogy...
-
te conformarías con otra cosa?
megelégednél más dologgal
-
-
no me tomes por tonto
ne nézz hülyének
-
en el umbral de...
pasar el umbral
- a küszöbén aminek
- átlépni a küszöbön
-
dejar estupefacto
quedar estupefacto
-
-
Tengo tirria a Juan
Nem csípem Juant, Pikkelek rá.
-
entregarse en cuerpo y alma
szívvel lélekkel odaadja magát
-
hace de cuerpo
nagydolgát végzi ( kakál)
-
vivir a cuerpo de rey
tratar a cuerpo de rey
- nagylábon él
- fejedelmien bánik vele
-
tiene un talento innato
veleszületett tehetsége van
-
-
-
asuntillo
flört, szerelmi kaland
-
congeniamos con ella
jól kijövök vele
-
panchucho
beteges, göthös
-
-
-
no obstante
ennek ellenére
-
ultimar
utolsó simításokat végzi
-
-
-
en media hora escasa
un kilo escaso
- alig fél óra alatt
- alig egy kiló
|
|