Receptura základy (lékařská latina)

  1. īnscrīptiō
    nōmen et personālia aegrōtī

    jmí, příjmí, číslo pojištěnce, adresa
  2. superscrīptiō
    =īnscrīptiō
  3. praescrīptiō
    • invocātiō
    • ordinātiō /compositiō

    PARALEN 500 por. tbl. 10 x 500 mg

    • Natrii carbonici     0,5
    • Glycerini glycerinum
    • Aquae dest.     aa ad 10,0
  4. invocātiō
    Rp.
  5. subscrīptiō
    způsob přípravy, množství léku

    Exp. orig. No. I (unam)

    • M.f. pulv.
    • D.t.dos. No. XX (viginti) ad sacc.
  6. signātūra
    doporučení k užití

    D.S. 1-1-1 při horečce nad 38°C

    D. S. 3x denně 40 kapek do vlažného oslazeného čaje
  7. datum, nōmen et sigillum medicī
  8. Praescrīptiō HVLP
    • -název HVLP – nom. sg.
    • -specifikace lékové formy – latinské zkratky: tbl., cps., plv., ung., supp., sol. atp.

    • -síla přípravku (g) / koncentrace (%) účinné látky v jednotce originálního balení, někdy
    • součástí názvu HVLP

    -velikost balení – počet tbl., objem, hmotnost

    • např.
    • Rp.
    • PARALEN 500 por. tbl. 10 x 500 mg

    • PARALEN 500
    • por. tbl.
    • 10 x 500 mg
  9. Subscrīptiō HVLM
    • -kolik originálních balení: expedītiō originālis (exp. orig.)
    • nebo dosis originālis (dos. orig.), 
    • tabuletta originālis (Tbl. orig.)

    • + počet římskou číslicí a v závorce slovy
    • -Vyjádření je v akuzativu:

    • Exp. orig. No. I (unam) = expedītiōnem originālem numerō ūnam
    • (numerō – abl.: počtem, v počtu)
    • Exp. orig. No. II (duas) = expedītiōnēs originālēs numerō duās
    • Dos. orig. No. I (unam) = dosim / dosin originālem numerō ūnam
    • Dos. orig. No. III (tres) = dosēs originālēs numerō trēs
  10. Signātūra
    • D. S. = dā, signā
    • (dētur/dentur, signētur/signentur)

    +české instrukce k aplikaci
  11. Repetatur 3x (ter)
    píše se před název léku HVLM
  12. remedium cardināle
    základní účinná látka
  13. remedium adiūvāns
    látka pomocná
  14. remedium corrigēns
    látka upravující chuť a vůni přípravku
  15. remedium constituēns /vehiculum
    látka nosná
  16. praescrīptiō IPLP
    -Látky se uvádějí vždy v latinské podobě v gen. sg. s velkým písmenem na začátku.

    • -Množství látek se udává automaticky v gramech bez psaní značky g,
    • s přesností alespoň na jedno desetinné místo, píše se vpravo.
  17. aa
    ana partēs aequālēs

    • Rp.
    • Acidi salicylici
    • Resorcini     aa 2,0

    • =2g kyseliny salicylové
    • =2g resorcinu
  18. ad
    (doplň) do

    • Rp.
    • Acidi salicylici
    • Resorcini           aa 2,0
    • Spir. dil.            ad 100,0
  19. aa ad
    ana partēs aequālēs ad

    • Rp.
    • Acidi salicylici      0,6
    • Zinci oxydati
    • Talci                   aa ad 30,0

    • 0,6 g kyseliny salicylové je doplněno
    • do 30 g oxidem zinečnatým a mastkem
    • (křemičitan hořečnatý), jejich podíl 1:1.
  20. q.s.
    quantum satis


    • Rp.
    • Paracetamoli 0,5
    • Cacao olei q.s. ut f. supp. pro adultis


    • =kakaového másla, kolik je třeba na
    • výrobu čípků pro dospělé;
    • v situacích, kdy lékař neodhadne, kolik látky je třeba, protože to záleží na technologickém
    • postupu při výrobě v lékárně


    • Rp.
    • Belladonnae folii extracti sicci normati 0,02
    • Codeini hydrogenphosphatis 0,03
    • Calcii carbonici 0,4
    • Massae pro capsulis q.s.
    • M. f. plv.
    • D. t. dos. No. XX (viginti) ad caps. gelat. dur.
    • D. S. 3x denně jednu tobolku při průjmu.
  21. ut f. supp.
    ut fīant suppositōria
  22. Subscrīptiō IPLP
    • -pokyn k přípravě za účelem vzniku lékové formy
    • -nejčastěji se používá zkratka M.f. + zkratka lékové formy (nom.!)

    • M.f. ung. = Miscē fīat unguentum. (Míchej, aby vznikla mast.)
    • M.f. oculoguttae. = Miscē fīant oculoguttae. (Míchej, aby vznikly oční kapky.)


    -další případné pokyny (na stejném řádku):

    -Sterilisetur (nebo zkr. Steril. / Sterilis.) sterilisētur/ (Ať je sterilizováno)

    -Filtra /filtrā/ (Filtruj)


    • -požadavek na způsob expedice lékové formy:
    • -D. ad…/dā ad…/; např. da ad ollam (dej do kelímku)

    • M. f. plv.
    • D. t. dos. No. XX (viginti) ad caps. gelat. dur.
    • D. S. 3x denně jednu tobolku při průjmu.
  23. dispenzovaná forma 
    D.t.dos.
    Dā tālēs dōsēs… (No. )

    • Rp.
    • Natrii chloridi 3,5
    • Kalii chloridi 1,5
    • Natrii citratis 2,9
    • Glucosi sicci 20,0
    • M.f. pulv.
    • D.t.dos. No. XX (viginti) ad sacc.

    rozdíl oproti dividované formě
  24. dividovaná forma
    Div. in dos. aeq.
    Dīvide in dosēs aequālēs (ak.!)… (No. )

    • Rp.
    • Natrii chloridi 70,0
    • Kalii chloridi 30,0
    • Natrii citratis 58,0
    • Glucusi sicci 400,0
    • M.f.pulv.
    • Div. in dos. aeq. No. XX (viginti) ad sacc.

    rozdíl oproti dispenzované formě
  25. D. ad
    • dā ad…
    • např. da ad ollam
  26. D. S.
    dā, signā

    (dētur/dentur, signētur/signentur)

    dát, označit

    D. S. 3x denně 40 kapek do vlažného oslazeného čaje
  27. Signātūra IPLP
    -D.S. + česky psaný aplikační pokyn


    -v případě potřeby doplněno dalšími zkratkami (na stejném nebo dalším řádku):

    • S.c.f. = signā cum formulā (vydej s opisem receptu)
    • příkaz, aby lékárník opsal složení přípravku na jeho etiketu

    • S.s.n. = signā suō nōmine (označ svým názvem)
    • příkaz, aby lékárník označil přípravek svým tradičním názvem, jako je třeba tekutý pudr

    • S.s.v. = sub signō venēnī (pod označením jedu)
    • příkaz, aby lékárník označil přípravek slovem „Jed“
  28. Cacao olei
  29. 0,05 (centigrammata quinque)
Author
Agolic
ID
347625
Card Set
Receptura základy (lékařská latina)
Description
Základy lékařské terminologie (latina) Psaní receptury LF1 Zdroj: https://udl.lf1.cuni.cz/file/6085/zaklady-psani-receptury-separat-pro-studenty-vseobecneho-lekarstvi.pdf
Updated