-
Wir haben die Möglichkeit, diesen Auftrag morgen zu verladen, ansonsten erst in der nächsten Woche
It is possible for us to load this order tomorrow, otherwise it will be next week
-
Nein, solange kann ich nicht warten, bitte schicken Sie den Auftrag morgen weg
I can't wait that long, please ge ahead with dispatch tomorrow
-
Diese Sendung sollte morgen abgehen, aber die Spediteure haben keine LKWs verfügbar
THis consignment was due to leave tomorrow, but the forwarders haven't got any lorries available
-
Wann ist die nächste Möglichkeit?
When is the next possibility?
-
Am Montagmorgen, dies wird eine Verzögerung von drei Tagen verursachen
On Monday morning, this will cause a delay of three days
-
Das wird in Ordnung sein, ich werde meinen Kunden sofort informieren
That will be all right, i will inform my customer straight away
-
DIeser Auftrag ist in Hamburg angekommen, aber wir können die Ware nicht verzollen, da die Handelsrechnung fehlt
This order has arrived in Hamburg, but we cannot clear it through customs, as we are missing the commercial invoice
-
Zahlungsbedingungen
Terms of Payment
-
Vorauskasse
cash in advance
-
per Nachnahme
cash on delivery
-
Kasse gegen Dokumente
cash against documents
-
Sechzig Tage nach Rechnungsdatum, netto
Sixty days after date of invoice,net.
-
Der Versand des Auftrages erfolgt unter der zahlungsbedingung 30 Tage nach Rechnungsdatum, netto
THe order will be shipped with payment term 30 days after date of invoice, net
-
Wir benötigen eine Bankgarantie
We need a bank guarantee
-
Die Proformarechnung wird gemailt
The pro forma invoice will be e-mailed
-
Nachdem die Rechnung bezahlt ist, werden wir den Versand vornehmen
When the invoice is paid, we will arrange for the goods to be send
-
Zahlbar sofort nach Erhalt der Ware
Payable immediately after receipt of the goods
-
Bitte eröffnen Sie den Akkreditiv wie folgt: Teillieferungen erlaubt, Toleranzbereich von 5% für Menge und Betrag: Verschiffung spätestens am: 31.07.2015
Please open the L/C as follows: Part shipments allowed. Tolerance of 5% for quantity and amount. Latest date of shipment: 31.07.2015
-
Wäre es möglich, die Rechnung in US-Dollar auszustellen?
Would it be possible to issue the invoice in US dollars?
-
Es entspricht unserer Firmenpolitik nur in EUro zu fakturieren
It is our company policy only to invoice in euros
-
Wie ist Ihre übliche Zahlungsbedingungen?
What ist your usual payment term?
-
Wir könnten Ihnen Vorauskasse abzüglich 3% Skonto anbieten
We could offer you cash in advance less 3% discount
-
Wäre es möglich, die Zahlungskondition auf 60 Tage nach Rechnungsdatum netto abzuändern?
Would it be possible to amend the term of payment to 60 days after date of invoice, net?
-
In diesem Fall müssten wir eine Kreditverischerung und ein Limit anfordern
In this case, we would have to apply for credit insurance and a credit limit
-
Könnten Sie ein Limit beantragen und mir Bescheid sagen, was passiert?
Could you apply and let me know what happens?
-
Ich rufe an wegen..
I'm calling regarding...
-
Wir haben.... immer noch nicht bekommen
We have not yet received
-
Dieser Auftrag sollte am.... zum Versand kommen
This order was due to dispatch on....
-
Als wir den Auftrag erteilt haben, hat man uns versichert, dass er rechtzeitig fertig werden würde
When placing the order, we were assured that it would be ready on time
-
Ich habe diesen Auftrag in meiner Terminliste für den Versand am... eingetragen
I have this order entered in my schedule for dispatch on...
-
Wir haben den Versand dieses Materials jetzt für den...eingeplant
We are now planning to dispatch this material on....
|
|