-
Wenn mein Schatz Hochzeit macht
- When my darling her-wedding-day makes
- (when my darling has her wedding day)
-
Frohliche Hochzeit macht,
- Joyous wedding-day makes
- (has her joyous wedding day)
-
Hab' ich meinen traurigen Tag!
- Have I my mournful day!
- (I will have my day of mourning!)
-
Geh' ich in mein Kammerlein, dunkles Kammerlein
- Go I in my little room, dark little room.
- (I will go to my little room)
-
Weine, wein' um meinen Schatz,
Weep, weep over my darling,
-
Um meinen lieben Schatz!
Over my dear darling!
-
Blumlein blau! Verdorre nicht!
Little flower blue! Wither not!
-
Voglein suss! Du singst auf gruner Heide.
Little bird sweet! You sing on the green heath!
-
Ach, wie ist die Welt so schon! Zikuth!
Alas, how is the world so fair! Chirp!
-
Singet nicht! Bluhet nicht! Lenz ist ja vorbei!
Sing not! Bloom not! Spring is certainly over!
-
Alles Singen ist nun aus.
All singing is now over.
-
Des Abends, wenn ich schlafen geh',
- In the night, when I to-sleep go
- (at night, when I go to sleep)
-
Denk' ich an mein Leide, an mein Leide!
- Think I on my sorrow, on my sorrow!
- (I think of my sorrow, of my sorrow!)
|
|