-
őrülertesen tetszik neki
nekem őrületesen tetszik
- gustarle a rabiar
- me gusta a rabiar
-
legyetek jók!
Sed buenos!
-
Ha valaki látja őt, figyelmeztessen engem!
Si alguién le ve, avisame.
-
Szeretném szorosabbra fűzni a barátságot.
Szeretném szorosabbra fűzni a családi köteléket.
- Querría estrechar la amistad.
- Querría estrechar vinculos.
-
Ő együttérzést/szánalmat keres.
Ella está buscando compasión.
-
Mintha tanoncok lennénk...
Como si fueramos aprendices.
-
Hogy mennek a dolgok?
Cómo van las cosas?
-
Megpróbálsz szórakoztatni?
Szórakoztatja magát babákkal játszva.
- Intentas distraerme?
- Se distrae jugando con las muñecas.
- (distraer - eltereli a figyelmét)
-
Próbálj meg ne idegeskedni!
Próbáld meg nem szórakoztatni magad az órán.
- Procura no ponerte nervioso!
- Procura no distraerte en clase!
-
rossz hírek hozója
portador de malas noticias
-
-
Vigyél haza!
Vigyél a menyországba!
Szeretkezz velem!
- Lléveme a casa!
- Lléveme al cielo!
- Hazme el amor!
-
sötétben minden macska sötétbarna
De noche todos los gatos son pardos
-
jól tájékozott (benne van a fokhagymában)
versado. Esta en el ajo.
-
ellopták a pénztárcáját.
ellopták a kocsiját
- Le han robado la cartera.
- Le robaron el coche.
-
Nekem említetted azt hogy
Mondta nekem azt hogy
- Me lo comentaste que
- Me lo comentó
-
sajnálom hogy megvárakoztattalak
Siento mucho hacerte esperar
-
Ne tedd a nedves törölköző az ágyra.
No pongas la toalla mojada sobre la cama.
-
Még ha tudná, sem mondaná el nekünk azt.
Aunque lo supiera no los lo diría.
-
Ha tudnánk igazságot, egyszerű lenne.
Si supieramos la verdad, sería simple.
-
Ha ki tunám találni a jövőt, gazdag lennék.
Si adivinara el futuro, sería rica.
-
Ő hazudott nekem.
El me mintió.
-
Kitűztem magamnak egy célt.
Me fijé una meta.
-
Ha szereted a kutyát, fogadd el a bolhákat.
Si quieres el perro, acepta las pulgas.
-
Több barátom van különböző városokban.
Tengo varios amigos en differentes paises.
-
Hasonló ízlésünk van ugyanazok az énekesek tetszenek nekünk.
A kolléganőm saját maga látta azt.
- Tenemos el mismo gusto nos gustan los mismos cantantes.
- Mi compañera misma lo ha visto.
-
Nagyon éhes vagyok.
Szükségem van bármilyen dologra hogy megvédjen a naptól, túl sok a fény.
- Tengo mucha hambre.
- Necesito cualquier cosa para protegerme del sol, hay demasiada luz.
-
Bármilyen lakás megfelel neki.
Nem vihetünk akármilyen ajándékot.
Bámikor
- Le conviene un piso cuálquiera.
- No podemos llevar un regalo cualquiera.
- en cualquier tiempo / hora / momento
-
Nyitsz egy másik bort? Már nincs.De volt másik két üvegem. A többiek sört kérnek.
Abres otro vino? Ya no hay. Pero había otras dos botellas! Los demás quieren cerveza.
-
Luis-al beszéltem a politikáról, ambár ez a téma nem érdekel. Ezzel a sráccal nem lehet más dologról beszélni.
Con Luis hablé de politica, aunque este tema no me interesa. Con este chico no se puede hablar de otra cosa.
-
-
tönkreteszi a partit
fastidia la fiesta
-
nem tisztességes, nem tiszta búza
no es trigo limpio
-
hiszékeny, naív
iluso, ilusa
-
-
gorrón
potyaleső, ingyenélő
-
canuto
spangli, füves cigi
-
ha sido muy presuntuoso, pretencioso
nagyon beképzelt volt
-
-
no me toques las narices !
ne idegesíts!
-
-
voy a trincarte
el foglak csípni
-
-
ofrenda floral
virágadomány, koszorú
-
-
pero callejero
matón callejero
- utcai kobor kutya
- utcai gorilla
-
chusma, chucho
csürhe. korcskutya
-
se cepilla a la mujer del otro tio
keféli egy másik srác feleségét
-
quiero hablar en persona
személyesen akarok beszélni
-
se le ha ido de la lengua con un agente
eleredt a nyelve (fecsegett) egy ügynökkel
-
abrumado
levert, nyomaszto
-
les propuse otra cosa y les fascinó
ajánlottam nekik másik doglot és elbűvölte öket.
-
me haré cargo de él ( hacerse cargo de alguien )
gondoskodom róla
-
desahógate ya !
öntsd ki a szívedet most.
-
acosar con preguntas
zaklat kérdésekkel
-
tiene que encargar la tarta
meg kell rendelje a tortát
-
-
si surge algo, que surja
ha felmerül vmi, hadd merüljön
-
te has tirado a una mujer casada?
megdugtál egy férjes asszonyt?
-
Él va a comerle el tarro
Ő tele fogja beszélni a fejét ( kobakját)
-
no debi mentirte
nem kellett (volna) hazudnom neked
-
tapadera
fedél, pénzmosásra használt vállalkozás
-
impulsivo
robbanékony, forróvérű
-
no se robaba al prójimo
nem lopták meg a felebarátot
-
timar la gente
átejteni az embereket
-
te hará sentir mejor ?
jobban fogod érezni magad?
-
-
vecindario
lakosság, lakosok
-
-
lidio con estas cosas a diario ( lidiar - küzd)
ezekkel a dolgokkal küzdök naponta
-
desacuerdo familiar
családi egyet nem értés. ellentét
-
gallina de oro, filón de oro
aranytyúk, aranybánya
-
el crío va a arrasar
a srác tarolni fog ( sikert arat)
-
podré zanjarlo dándole lo que quiere
tudom majd elsímitani azáltal, hogy odaadom neki amit akar
-
-
desvalijar
kizsebel, kirámol
-
infravalorado
alábecsült, alulértékelt
-
está velando por ti ( velar)
gondoskodik rólad
-
tenemos nuestro altibajos
vannak hegy-völgyeink ( hangulatváltozásaink)
-
te doy razón
felvilágosítalak
-
ha entrado el razón
észhez tért
-
no te escondas tras tu coraza
ne bujj a páncélzat mögé !
-
eres benévolo
jószándékú vagy
-
el cable esta obsoleto
a kábel elavult
-
pregunteselo
kérdezze meg őt
-
no te hagas la listilla
ne okoskodj velem
-
ha pensado en adjudicarse la posición
gondolta kisajátítja magának a pozíciót
-
esta enpeñado
el van adósodva ( zálogosítva)
-
aqui no se puede fumar
itt nem dohányozhat
-
rectificación
helyesbítés, helyreigazítás
-
-
quiero que te deshagas de X
szeretném ha megszabadulnál X-től
-
te voy a empapelar
be foglak perelni ( kitapétázni)
-
-
camello
- kétpupu teve
- kábítószerkereskedő
-
has perdido la chaveta?
elveszítetted az eszed? (tengelyszeg)
-
-
-
sigilo professional
con sigilo
- szakmai titok
- titokban, észrevétlenül
-
no digas putos tacos !
nem mondj rohadt káromkodásokat ( ne beszélj csúnyán)
-
no quiero cabos sueltos
nem akarok elvarratlan szálakat
-
-
porqué acude / acudes a mi ?
miért hozzám fordul / fordulsz ?
-
-
timo, vaya timo!
átverés, micsoda átverés
-
acepta sobornos
elfogad megvesztegetéseket
-
-
-
-
tengo la certeza de que ...
biztos vagyok benne hogy
|
|