Obwohl, trotzdem,dennoch, aber -Выражение уступки в немецком языке

  1. Какие предлоги выражавют в немецком языке уступки?
    Obwohl, trotzdem,dennoch, aber 
  2. Obwohl der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Хотя отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.

    (Obwohl, как и weil, отвечает на потенциальный вопрос (несмотря на что тебе удалось хорошо отдохнуть?)
    При Obwohl глагол идет в конце придаточного предложения.
  3. Der Urlaub war kurz. Trotzdem (= dennoch, allerdings) habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Несмотря на это (все же, однако) я хорошо отдохнул.
    Trotzdem не вводит придаточного предложения и само является просто второстепенным членом предложения, как, например, heute или deshalb.

    Поэтому после него – обратный порядок слов.
  4. В чем разница использования между Obwohl и Trotzdem?
    (Obwohl, как и weil, отвечает на потенциальный вопрос (несмотря на что тебе удалось хорошо отдохнуть?), а trotzdem, как и deshalb – нет.)

    Поэтому после Obwohl, как и weil глагол идет в конце предложения, то в случае с trotzdem, как и deshalb глагол идет после вводного слова.
  5. Obwohl der Urlaub kurz war, habe ich mich doch gut erholt. – Хотя отпуск был короткий, я все же хорошо отдохнул.

    Здесь обычное придаточное предложение. То же самое можно сказать и по-другому, не образуя придаточное предложение:

    Der Urlaub war kurz. Trotzdem (= dennoch, allerdings) habe ich mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Несмотря на это (все же, однако) я хорошо отдохнул.
  6. Назови синонимы для trotzdem?
    Какой порядок слов после них?
    У trotzdem есть синонимы: allerdings (однако), dennoch (всё же):

    Sie war ein freundliches und hübsches Mädchen, allerdings liebte er sie nicht. – Она была дружелюбной и красивой девушкой, однако он ее не любил.

    Er hatte die besten Zeugnisse, dennoch bekam er die Stelle nicht. – У него был лучший аттестат (дословно: лучшие свидетельства), и все же он не получил это место.

    Глагол идет после вводного слова.
  7. Самый простой способ выражения уступки – употребить aber (но) или doch (же) во втором предложении:
    Der Urlaub war kurz. Aber ich habe mich gut erholt. – Отпуск был коротким. Но я хорошо отдохнул.

    Der Urlaub war kurz. Ich habe mich doch (= dennoch) gut erholt. – Отпуск был коротким. Я все же (однако) хорошо отдохнул.

    Нужно запомнить: после aber (как и после und) порядок слов не меняется вообще, остается прямым. Aber не влияет на порядок слов!
Author
Fuzzy
ID
197627
Card Set
Obwohl, trotzdem,dennoch, aber -Выражение уступки в немецком языке
Description
Выражение уступки в немецком языке
Updated