-
-
אַדְרַבָּה
the opposite is true
-
-
-
-
-
אִי אַמְרִת בּשְלָמָא
if you say (the following) it makes sense
-
-
-
אִיבַּעְיָא לְהוּ
they posed the following question
-
אִיבָּעִית אֵימָא
if you want I can say
-
אִידָך
the other, in another
-
-
אַיירִי
it is dealing with
-
אִיכָּא
there is, there are
-
אִיכָּא דְאַמְרֵי
there are those who say
-
אִילֵימָא
if you will say
-
-
-
אֵין
there isn't, we don't
-
אֵין הָכִי נַמִי
indeed this is so
-
-
אִיצְטְרִין
it is necessary, it is needed
-
-
-
-
-
-
אֶלָא
rather, except, but
-
אֶלָא לַאו
rather, you must say
-
-
-
-
אָמַר מַר
the master said
-
-
-
-
אַף עַל גַב (אע״ג)
even though
-
אַף עַל פִּי (אע״פ)
even though
-
-
-
אַשְׁמוּעִינָן
it lets us hear
-
בֵּין
whether, difference
-
בַּמֶה דְבָרִים אַמוּרִים
when is this said, when does this apply
-
בָּעָא מִינֵיה
he asked of him
-
בָּעוּ מִינֵיה
they asked of him
-
-
-
בִּשְׁלָמָא
it makes sense
-
-
-
-
-
-
-
-
הָא
but, but in fact, this
-
-
הוּא הַדִין
the same is true
-
-
הַוָה אַמִינָא
one would have said
-
-
-
-
הֵיכִי דָמִי
what is the case?
-
-
הָכָא בְּמַאי עַסְקִינָן
what are we dealing with?
-
-
הָכִי הַשְׁתָּא
what is the comparison?
-
-
הָכִי נַמִי מִסְתַּבְּרָא
this makes logical sense
-
-
-
-
-
-
-
יַדַאי
certainly, certainty
-
-
חַיָיב
is liable, is obligated, is condemned
-
חַיישִׁינָן
we are concerned, we suspect
-
-
-
יָכוׂל
you might have though, is able
-
יַלְפִינָן
we derive from Torah sources
-
-
-
כּוּלֵי הַאי
to such an extent
-
-
-
כִּי הַאי גַוְונָא
a thing such as this, a situation such as this
-
כִּי הֵיכִי
in order that, just like
-
-
-
כָּל שֶׁכֶּן
all the more so
-
-
-
לְטַעַמֵיה
is consistent with his reasoning
-
-
לֶיכָּא
there isn't, there aren't
-
-
לֵימָא תֶּיהֶוֵי תִּיוּבְתָּא
let us say this shoul be a refutation
-
-
-
לִיתְנִי
the Tannaic source should have said
-
-
לָמָה לִי
what is it needed for?
-
לְמֵימְרָא
is this to say
-
-
לְעִנְיָן
regarding the matter of
-
-
מַאי
what, what is, what is it?
-
מַאי אִירְיָא
why did it choose?
-
מַאי בֵּנַייהוּ
what practical difference is there between them?
-
מַאי טַעֲמָא
what is the reason?
-
-
מַאי שְׁנָא
why is it different?
-
-
מִבַּעְיָא
it is any question?
-
-
-
מַהוּ דְתֵּימָא
you might have said
-
-
-
-
מִידִי
a thing, a concept
-
מִידִי דְהַוָה
a thing simliar to, a concept simliar to
-
-
מַיירִי
it is talking about
-
מִילְתָא
the matter, the thing
-
מֵיתִיבֵי
the Gemara asks
-
מִכָּל מָקוֹם
nevertheless
-
-
-
מִנָלָן
from where do we know this
-
-
מְסַיַיע לֵיה
it supports him
-
מִסְתַּבְּרָא
it makes logical sense, it's logical
-
מֵעִיקָרָא
from the outset
-
-
מִשׁוּם
because, in the name of
-
-
מַתְקִיף
attacks, challenges
-
-
נִיחָא
it's good, it makes sense
-
נֵימָא
let us say, we say
-
-
-
נַפְקָא
it is learned from
-
נַפְקָא מִינָה
the practical difference
-
-
סְבִירָה לֵיה
he holds, he logically contends
-
סָבַר
he holds, he logically contends
-
-
-
סַלְקָא תַעְתָּך אַמִינָא
I would have thought to say
-
-
עַסְקִינָן
we are dealing with
-
-
-
-
צְרִיכָא
it's necessary, it's needed
-
קַא
there is no translation for this into English. It is used stylistically in Aramiac. The closest English equivalent would be "it is" or "you are"
-
-
קַא מַשְׁמָע לָן (קמ״ל)
it lets us know, it teaches us
-
-
קַשְׁיָא
it is a difficulty
-
קָתָּנֵי
taught is in a Tannaic source
-
-
רֵישָׁא
the beginning part, the first part
-
רָמֵי
poses a contradiction
-
רָמִינְהוּ
we pose a contradiction
-
-
-
שְׁמָע מִינָה (ש״מ)
we hear from this
-
-
תָּא שְׁמַע (ת״ש)
come and hear
-
-
תּיוּבְתָּא
an unanswerable attack, a refutation
-
-
תֵּיקוּ
there is no definitive halachic conclusion
-
תַּלְמוּד לוׂמַר (ת״ל)
the Torah teaches us
-
תַּנָא קַמָא
the first Tanna
-
תָנוּ רַבַנַן
the (Tannaic) Rabbis taught
-
תַּנְיָא
was taught in a Braisa
-
תַּנִינָא
wa learned in a Tannaic source
-
תְּנַן
was taught in a Mishna
|
|