-
Ich glaube, das ist das Kostüm von...... (Peter).
Я полагаю, что этот костюм Пэтэра.
-
das Kostüm-Kostüme
маскарадный костюм
-
geradeaus
прямо, напрямик
-
Sehr nett von Ihnen!
Очень мило с Вашей стороны!
-
die Ampel-Ampeln
светофор
-
-
in der Nähe
вблизи, близко
-
Der Arzt sagt, wir müssen mehr Sport machen.
- Врач сказал, мы должны больше заниматься спортом.
- в значении явная необходимость, нужда
-
feminil
Wie komme ich zur Schule?
Ich suche die Bank.
Wo ist hier die Apotheke?
Ist hier eine Kirche in der Nähe?
Как мне дойти до школы?
- Я ищу банк.
- Где здесь аптека?
- Здесь есть поблизости церковь?
-
Wie komme ich zur Schule?
Как мне дойти до школы?
-
Ich suche die Bank.
Я ищу банк.
-
Wo ist hier die Apotheke?
Где здесь аптека?
-
maskulin
Wie komme ich zum Kindergartner?
Ich suche den Bahnhof.
Wo ist hier der Park?
Ist hier ein Sportplatz in der Nähe?
- Как дойти до детского садика?
- Я ищу вокзал.
- Где здесь парк?
- Здесь есть поблизости спортивная площадка?
-
Wie komme ich zum Kindergartner?
Как дойти до детского садика?
-
Ich suche den Bahnhof.
Я ищу вокзал.
-
Wo ist hier der Park?
Где здесь парк?
-
Ist hier ein Sportplatz in der Nähe?
Здесь есть поблизости спортивная площадка?
-
neutral
Wie komme ich zum Museum?
Ich suche das Kino.
Wo ist hier das Hotel?
Ist hier ein Swimmbad in der Nähe?
- Как дойти до музея?
- Я ищу кинотеатр.
- Где здесь отель?
- Здесь есть поблизости бассейн?
-
Wie komme ich zum Museum?
Как дойти до музея?
-
Ich suche das Kino.
Я ищу кинотеатр.
-
Wo ist hier das Hotel?
Где здесь отель?
-
Ist hier ein Swimmbad in der Nähe?
Здесь есть поблизости бассейн?
-
-
die Bushaltstelle
автобусная остановка
-
-
-
-
-
der Spielplatz
игровая площадка
-
-
der Hafen- Häfen
порт, гавань
-
-
die Route-Routen
маршрут, путь, дорога
-
darüber
об этом [том, нём, ней, них]
-
ach du Schreck!
о ужас!; боже мой!
-
der Schreck- Schrecke
испуг, страх
-
verlieren
терять (что-л.)
-
-
abholen
приходить (за кем-л., за чем-л.)
-
die erste Strasse
первая улица
-
die zweite Strasse
вторая улица
-
die dritte Strasse
третья улица
-
daneben
da steht ein Schrank und daneben ein Stuhl
- рядом (с ним, с ней, с ними)
- там стоит шкаф, а рядом (с ним) стул
-
-
der Bus- mit dem Bus
das Taxi- mit dem Taxi
die U- Bahn- mit der U- Bahn
- der Bus- mit demBus
- das Taxi- mit dem Taxi
- die U- Bahn- mit der U- Bahn
-
der Verkehr
die Bewegung
- движение (уличное, дорожное)
- движение
-
Gehen Sie immer geradeaus.
- Ist hier ein Sportplatz in der Nähe?
- Идите всегда прямо.
-
Sie gehen zuerst geradeaus und dann die zweite Strasse rechts.
- Ich suche den Bahnhof.
- Идите сначала прямо, а потом направо по второй улице.
-
Tut mir leid, ich bin auch fremd hier.
Извините, я неместный.
-
Ich bin nicht von hier.
Я не отсюда.
-
Ja, gehen Sie geradeaus und nach 300 Metern links.
- Wie komme ich zum Museum?
- Да, идите прямо, а затем 300 метров налево.
-
Kann ich dahin zu Fuss gehen?
Могу ли я туда дойти пешком?
-
-
Если же слово женского рода, то оно как бы меняет пол (возможно, так вам легче будет это запомнить): die превращается в der. Похоже изменяется и местоимение: sie – ihr (ей)
Если же слово женского рода, то оно как бы меняет пол (возможно, так вам легче будет это запомнить): die превращается в der. Похоже изменяется и местоимение: sie – ihr (ей)
-
Если мы имеем дело с множественным числом, то артикль множественного числа die превратится в den, то есть будет выглядеть так же, как Akkusativ мужского рода. Кроме того, еще и само существительное получает добавку – окончание -n. И, соответственно, вежливая форма (из 3-го лица множественного числа): Sie – Ihnen (Вы – Вам). Например: Wie geht es Ihnen? – Как Вам живется? (Как поживаете?)
-
Но вы, наверное, чувствуете: что-то уж много всего. Поэтому для множественного числа лучше просто запомнить образец: den Kindern – детям. (Или так: все оканчивается на -n).
-
Предлог zu сливается с определенным артиклем следующим образом: zum (= zu dem) Freund – к другу, zur (= zu der) Freundin – к подруге. Ich gehe zur Post, dann zum Flughafen. – Я отправляюсь сначала на почту, потом – в аэропорт. (die Post, der Flughafen).
-
die Brüder – den Brüdern (братьям), die Schwestern – den Schwestern (сёстрам, здесь -n уже было в исходной форме), die Söhne – den Söhnen (сыновьям)…
|
|