Cicero's First Oration

  1. First 5 Lines, starting with "Quo usque..."
    • Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
    • Quam diu etiam furor iste tuus nos eludet?
    • Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?
    • Translation:
    • How far, tell me, will you abuse our patience Catiline?
    • How long also will that rage of yours mock us?
    • To what end in time will unbriddled audacity flaunt itself?
  2. Lines 5-12 starting with "Nihilne te..."
    • Nihilne te nocturnum praesidium Palati,
    • nihil urbis vigilae,
    • nihil timor populi,
    • nihil concursus bonorum omnium,
    • nihil hic munitissimus habendi senatus locus,
    • nihil horum ora vultusque moverunt?
    • Translation:
    • Do the nightly garrisons of the Palatine move you not at all?
    • Do the night watchmen of the city move you not at all?
    • Does the fear of the people move you not at all?
    • Does the assemblege of all good (men) move you not at all?
    • Does this heavily fortified place for holding a meeting of the senate move you not at all?
    • Do the faces and expressions on the faces of these (men) move you not at all?
  3. Lines 12-15 "Patere tua..."
    • Patere tua consilia non sentis?
    • Constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides?
    • Translation:
    • Do you not know that your plans are exposed?
    • Do you not see that your plot is held in check now by the knowledge of all (these) men?
  4. Lines 16-20 "Quid proxima..."
    • Quid proxima, quid superiore nocte egeris,
    • ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis,
    • quem nostrum ignorare arbitraris?
    • Translation:
    • Which of us do you think to be ignorant (of) what you did last night,
    • the night before, where you were, who you called together,
    • what of a plan you adopted?
  5. Lines 21-23 "O tempora..."
    • O tempora, o mores!
    • Senatus haec intellegit, consul videt;
    • hic tamen vivit.
    • Translation:
    • Oh the times, oh the customs!
    • This senate is intelligent, the consul can see;
    • nevertheless this (man) lives.
  6. Lines 24-27 "Vivit?..."
    • Vivit? immo vero etiam in senatum venit,
    • fit publici consili particeps,
    • notat et designat oculis ad caedem unumquemque nostrum.
    • Translation:
    • He lives? More than that in truth he comes into the senate,
    • he becomes a participant in public debate, he notes down and
    • designates with his eues each one of us for slaughter.
  7. Lines 28-29 "Nos autem..."
    • Nos autem, fortes viri, satisficere rei publicae videmur,
    • si istius furorem ac tela vitamus.
    • Transalation
    • We, however, courageous men seem to do enough for the senate
    • if we avoid the rage and weapons of that (despicable) man.
  8. Lines 30-31 "Ad mortem te..."
    • Ad mortem te, Catilina,
    • duci iussu consulis iam pridem oprtebat
    • in te conferri pestem quam tu in nos omnes diu machinaris.
    • Translation
    • You, Catline, ought long ago to have been put to death,
    • Long ago......?
Author
daniellepieratos
ID
14297
Card Set
Cicero's First Oration
Description
This card collection includes the literal Latin text of Cicero's First Oration Against Catiline, as well as a translation of the material.
Updated