-
a (la) merced de
idiom. at the mercy of. (n.b.: the “la” is often omitted)
-
a altas horas de la madrugada
idiom. in the small hours of the morning
-
a cargo de
idiom. in charge of; responsible for; by
-
a causa de
idiom. because of; as a result of. (lit.: at the cause of)
-
a chorros
idiom. in abundance; plenty; lots
-
a contrapelo
idiom. wrong way; backwards; backassed
-
a corto plazo
idiom. in the short run; short-term; in the short term. (lit.: at short place)
-
a deshora
idiom. at an inconvenient time
-
a diario
idiom. daily; every day
-
-
a disgusto
idiom. reluctantly
-
a duras penas
idiom. hardly; barely; with difficulty
-
a eso de
idiom. around, about (time). (lit.: a this of)
-
a estas alturas
idiom. at this point; in this situation
-
a fin de cuentas
idiom. in the end; after all
-
a fondo
idiom. in depth; deeply; fully
-
a gatas
idiom. crawling. (lit.: on legs/feet; used with the verbs estar or andar)
-
a juro
idiom. no matter what. (used in Venezuela)
-
a la altura
idiom. at the level; up to. (lit.: at the height)
-
a la intemperie
idiom. in the open. (lit.: at/on the elements. Intemperie refers to the weather and other forces in the physical, natural world, particularly as experienced without the benefits of technology, particularly modern technology)
-
a la par de
idiom. on the same level as
-
a la salida del sol
idiom. sunrise. (lit.: at the appearance of the sun)
-
a la vez
idiom. at once; at the same time. (lit.: at the time)
-
a la vista
idiom. in view; in sight. (lit.: at the sight)
-
a largo plazo
idiom. in the long run; long-term; in the long term. (lit.: at long place)
-
a lo largo (de)
idiom. along; at the other end. (lit.: at the far/long)
-
a lo lejos
idiom. from afar; at a distance. (lit.: at the distant; allso in the form “a los lejos.”)
-
a lo mejor
idiom. probably; most likely. (lit.: to the better)
-
a manos de
idiom. at the hands of
-
a manos llenas
idiom. generously; lavishly. (lit.: with full hands)
-
a medida que
idiom. as (something happens or happened); in the process of (something happening)
-
a medio plazo
idiom. medium-term; in the medium term
-
a menudo
idiom. often, frequently. (lit.: of often)
-
a mi modo de pensar
idiom. in my view; the way I see it
-
a mi modo de ver
idiom. in my view; the way I see it
-
a otro perro con ese hueso
idiom. go tell it to the marines. (lit.: [give] this bone to another dog)
-
a palo seco
idiom. on its own; with nothing else
-
a partir de ahora
idiom. from now one. (lit.: at the start of now)
-
a pesar de
idiom. despite; in spite of
-
-
a plena luz
idiom. in broad daylight
-
a primera hora
idiom. at the earliest moment
-
a primera vista
idiom. at first sight; at first blush. (lit.: at first sight)
-
a propósito
idiom. on purpose; deliberately
-
a propósito
idiom. by the way; speaking of which
-
a punto de
idiom. on the verge of, about to. (lit.: at point of)
-
a que
idiom. I bet. (lit.: to what)
-
a ratos
idiom. from time to time
-
a sus espaldas
idiom. behind someone's back
-
a tientas
idiom. by touch, by feel
-
a toda costa
idiom. at all costs. (lit.: at all cost)
-
a toda máquina
idiom. quickly, fast. (lit.: at all machine)
-
a toda prisa
idiom. with all speed, hastily, quickly. (lit.: at all haste)
-
a todas luces
idiom. by any reckoning
-
a todo correr
idiom. with all speed, hastily, quickly. (lit.: at full running (run))
-
a toro pasado
idiom. in retrospect; in hindsight. (lit.: by the bull gone past)
-
a trabajar
idiom. to work. (n.b.: said when encouraging yourself or others to start working)
-
a tráves de
idiom. through
-
a veces
idiom. sometimes; at times
-
a ver
idiom. now then; let's see; hm-m
-
a verga
idiom. by hook or by crook
-
a(l) fin de cuentas
idiom. when all’s said and done; when it comes down to it. (lit.: at (the) end of accounts)
-
adán
n.m. a mess, a sight. (lit.: adam)
-
aguafiestas
n.m. wet blanket; party pooper. (lit.: water on a party)
-
ahora mismo
idiom. right now; this minute
-
al azar
idiom. at random; randomly. (lit.: to chance)
-
al cabo de
idiom. after, since. (lit.: at the finish of)
-
al diablo
phrase. damn it; drat; darn it. (lit.: to the devil; n.b.: used as an expression of frustration or anger)
-
al dope
- phrase
- useless; a waste of time. (reversed form of "al pedo"; used mostly in the Cono del Sur)
-
al fin y al cabo
idiom. in the end; ultimately. (lit.: at (the) end and at (the) finish)
-
al final
idiom. in the end, finally. (lit.: at (the) end)
-
al menos
idiom. at least, at a minimum. (lit.: at the least)
-
al oro
idiom. good; well done. (used in Venezuela)
-
al parecer
idiom. apparently; apparent; by appearances
-
al pedo
phrase. useless; a waste of time. (used mostly in the Cono del Sur)
-
al poco rato
idiom. after a little while
-
al rape
idiom. closely-cropped; close cut. (lit.: to the monkfish)
-
al revés
idiom. backwards; the other way around; the opposite
-
alcornoque
idiom. blockhead; dunderhead; nincompoop. (lit.: cork oak)
-
-
alegrías
n.f.pl. balls; testicles; male genitals. (lit.: happiness)
-
alhaja
n.f. gem; jewel; fine one. (n.b.: said with irony or humor)
-
almas gemelas
idiom. soulmates. (lit.: twin souls)
-
almeja
n.f. vagina. (lit.: clam; n.b.: vulgar)
-
almendra
n.f. bullet. (lit.: almond)
-
anato
n.f. anatomy. (student slang)
-
anda a bañarte
idiom. take a hike; go jump in a lake; get lost. (lit.: go to bathe yourself)
-
andar a palos
idiom. be fighting or squabbling all the time
-
andar como burro sin mecate
idiom. be wild; be out of control. (lit.: to walk like a donkey wihout a leash)
-
animal
n.m. brute; animal. (lit.: animal; n.b.: applies to both sexes and is insulating)
-
año nuevo, vida nueva
idiom. Happy New Year. (lit.: new year, new life; used as a greeting or statement around Jan. 1)
-
antigualla
n.f. piece of junk; old, ratty thing. (n.b.: derogatory)
-
apalear oro
idiom. be rolling in dough; be made of money
-
apretarse el cinturón
idiom. tighten one's belt; economize
-
armar un jaleo
idiom. make a fuss, commotion. (lit.: to arm or raise a fuss)
-
armar una bronca
idiom. kick up a fuss
-
armarse la gorda
idiom. cause a ruckus; have all hell break loose. (lit.: to arm oneself the fat one)
-
armarse un lio
idiom. raise hell; make a fuss. (lit.: to arm or raise a fight)
-
arrimar el ascua a su sardina
idiom. put one’s own interests first; work things to one’s advantage. (lit.: to bring coals or embers to one’s sardine)
-
-
así que
idiom. so that, which means that. (lit.: thus that)
-
atar corto a alg
idiom. keep someone on a short leash; keep someone under tight rein. (lit.: tie someone close)
-
atún
n.m. idiot. (lit.: tuna)
-
ausente sin culpa ni presente sin disculpa
idiom. the absentee is always in the wrong. (lit.: absent without blame and no present without excuses)
-
Ave María Purísima
idiom. for heaven’s sake. (lit.: hail most pure Mary; n.b.: used in religious services, and as an exclamation)
-
aventura
n.f. affair; fling
-
baboso, -a
adj. dimwit; twit
-
balena
n.f. whale; fat woman. (lit.: whale)
-
banana
n.f. smart; quick; sharp person. (used in Argentina; n.b.: plátano is the usual word for banana)
-
banana
n.m./f. smart, quick person. (used in Argentina)
-
bar de alterne
n.m. singles bar; pick-up spot; hookup spot
-
bar de ligar
idiom. singles' bar; pickup joint. (used in Spain)
-
bar de ligue
n.m. singles bar; pick-up spot; hookup spot
-
bárbara
adj. attractive; hot; sexy (said of women). (used in Argentina)
-
bárbaro
adj. fantastic; tremendous; brilliant
-
bárbaro
adj. attractive; appealing man
-
barrigón
n.m. someone with a pot belly
-
belleza
n.f. knock-out; hottie. (used for women only)
-
benzina
n.f. gas; gasoline. (used in Chine)
-
bepi
n.m. kid; boy. (reversed form)
-
bicho
n.m. ugly man; ugly woman; dog. (used in Colo del Sur)
-
bicho
n.m. prick; dick; penis. (used in Central America and Mexico)
-
bicho raro
idiom. oddball. (lit.: rare bug)
-
birome
n.f. pen; ballpoint pen. (used in Cono del Sur)
-
bobo/a
adj. foolish, stupid
-
-
bochar
v. fail an exam. (used in Argentina)
-
bocho
n.m. smart person who is otherwise normal
-
-
boliche
n.m. disco; dance club. (used in Argentina)
-
bolita
n.m./f. Bolivian person. (back slang; used in Argentina; generally insulting)
-
bolo
n.m. prick; dick; penis
-
bolo
n.m. concert; gig. (used in Mexico)
-
bolonqui
n.m. mess; disaster; failure. (reversed form of quilombo; used mostly in the Andes and Cono del Sur regions)
-
bolu
adj. stupid; dumb; idiotic. (from boludo; used in Cono del Sur)
-
bolu
n.m./f. stupid person; idiot; twit. (from boludo; used in Cono del Sur)
-
boludo/a
adj. thick; stupid. (reversed form; used mainly in the Cono del Sur)
-
boludo/a
- n.m/f
- asshole; jerk. (reversed form; used mainly in the Cono del Sur)
-
bombón
n.m. attractive; appealing; hot. (used to describe someone who is physically attractive)
-
bombón
n.m. sexy man; hot man; attractive man
-
bonachon, -a
n.m/f., adj. good-natured person
-
bondi
n.m. tram. (used in the Cono del Sur region)
-
braguetazo
n.m. marriage for money. (n.b.: used with the verbs dar or pegar as in "dar un/el braguetazo" or "pegar un/el braguetazo)
-
bravucón, -ona
n.m/f., adj. braggart
-
brazuca
n.m./f. Brazilian person. (abbreviated form; used in Argentina; can be insulting)
-
brillar por su ausencia
idiom. be conspicuous by one’s absence
-
bromista
n.m./f. practical joker; joker
-
brutal
adj. tremendous; wonderful. (used in Spain)
-
buche
n.m. belly; gut. (lit.: crop [bird]; maw [animals])
-
bueno
n.m. good guy; goody. (used in reference to the "good guy" in a story)
-
buitre
n.m. vulture; opportunist. (lit.: vulture)
-
burro
n.m. dullard; numbskill; thick-headed person; simpleton. (lit.: donkey)
-
buscar bronca
idiom. be spoiling for a fight; be looking for a fight
-
cabal
adj. strict; complete(ly), full(ly)
-
cabrón
n.m. ass; asshole. (lit.: male goat, but refers to a cuckold, a man whose wife or girlfriend has had sexual relations with another man without his knowing; more details here)
-
caca
n.f. poop; excrement. (n.b.: colloquial, usually used among children or by adults to children)
-
cachar
v. catch; get; obtain. (used in Cono del Sur)
-
caco
n.m. thief; crook; pickpocket
-
caco
n.m. coward; scardy-cat
-
cada hijo de vecino
idiom. every Tom, Dick, and Harry; everyone
-
cada muerte de obispo
idiom. once in a blue moon; very rarely. (lit.: each time a bishop dies)
-
caer en la cuenta
idiom. realize
-
caer mal
idiom. dislike; not like. 1. Me cae mal este tipo.
-
caerle bien a alguien
idiom. look good; feel good; seem pleasant. (lit.: to fall well to someone)
-
caérsele a alg la baba con/por algo
idiom. drool over someone or something; dote on someone; be crazy about someone or something. (lit.: to left fall slobber over someone or something)
-
caérsele los anillos a algn
idiom. be beneath one; be beneath one’s dignity. (lit.: to have one’s rings fall off)
-
cagar
v. shit; poop; take a crap. (n.b.: vulgar)
-
caja
n.f. pussy; vagina; cunt (lit.: box)
-
calefa
n.f. heating. (from calefacción)
-
calentar
v. turn on; arouse (lit.: heat, heat up)
-
callate
idiom. shut up; quiet; shove it. (lit.: silence yourself; n.b.: colloquial)
-
caluroso
n.m./f. warm-blooded; someone who feels warm easily
-
cambiar babas
idiom. kiss; snog; suck face. (lit.: exchange slobber)
-
cambiar de idea
idiom. change one’s mind. (lit.: to change idea)
-
cambiar de tema
idiom. change a/the subject
-
camino de
idiom. along the way, on the way. (lit.: road/path of)
-
caña
n.f. swig; drink; slug. (lit.: cane, as in sugar cane)
-
caña
n.f. prick; dick. (lit.: cane, as in sugar cane)
-
cañón
adj. attractive; appealing; hot (said of men and women)
-
caracoles
int. gosh; darn; drat. (n.b.: used when surprised or frustrated, often in place of something stronger)
-
caradura (cara dura)
n.f. cheeky person; person with a lot of nerve; person who doesn’t pay attention to criticism
-
caramba
int. you know; come on; wow; hey. (n.b.: used as an interjection for emphasis, it can be translated in many ways)
-
caramba
int. jeez; damn. (n.b.: used to express surprise, disgust, or anger)
-
caramelo
n.m./f. sweetheart; dear. (used in Argentina)
-
caray
int. jeez; damn. (n.b.: shortened form of ‘caramba’ and used to express surprise, disgust, or anger)
-
cerdo
n.m. pig; fat woman. (lit.: pig)
-
cerrar algo a cal y canto
idiom. shut something tight, firmly, securely
-
chabacano/a
adj. vulgar; tasteless; gullible
-
chabomba
n.f. women's underwear; panties. (reversed form of bombacha; used mostly in the Andes and Cono del Sur regions)
-
chamullar
v. chat; chat up; talk
-
chamullar
v. bullshit; brag; make up stories. (used in Cono del Sur)
-
chancha
n.f. pig; fat woman. (lit.: sow)
-
chanta
n.m./f. loudmouth; fraud; fake. (used in Cono del Sur)
-
chanta
n.m./f. loudmouth; fraud. (used in Argentina)
-
chaval, -la
n.m/f. boy/girl; lad; kid; youngster. (n.b.: used in a wide variety of contexts and situations, and can be affectionate, endearing, insulting, or pejorative)
-
-
chavalo
n.m. boy; kid; lad. (used in Nicaragua)
-
-
che
exclam. hey; man, friend, boy. (used in the Cono del Sur to greet or call to a person, a group, or give emphasis to a statement or question, or express surprise)
-
chévere
adj. great, fantastic. (lit.: goat)
-
chichis
n.m.pl. tits; titties
-
chiflar el moño a algn
idiom. be nuts; be crazy
-
chimar
v. fuck; screw. (used in Central America)
-
chingar
v. fuck. (n.b.: used mostly in Mexico; more details here)
-
chiquero
n.,m. pigpen; pigsty; disgusting room or place
-
-
chorro
n.m. luck; good luck
-
chulada
n.f. very cute or cool thing. (used in Spain)
-
chulo
adj. cute; cool; fun. (used in Spain)
-
chulo
adj. lovely; pretty. (used in Mexico)
-
-
-
chupamedia
n.m. teacher's pet
-
churro
n.m. attractive, appealing man. (used in Argentina)
-
chusma
n.f. rabble, plebe. (n.b.: chusma as an adjective is used to mean gossipy , and as a noun, to mean gossip in the Rio Plata region)
-
cielos
idiom. heavens; oh my gosh. (lit.: heavens; n.b.: used when surprised, often in place of something vulgar)
-
cien por cien
idiom. 100%; with certainty; precisely. (lit.: one-hundred by one-hundred)
-
cita a ciegas
n.f. blind date
-
cita ciega
n.f. blind date
-
claro que sí
idiom. of course; yes; indeed
-
cocerse en un propia salsa
idiom. stew in one's (own) juice
-
coger
v. fuck; have sexual relations with. (n.b.: used in Latin America; the word means "to catch" or "to take" in Spain, and the verb "recoger" or "tomar" is used in Latin America to replace much of what coger is used for)
-
coger el toro por los cuernos
idiom. grab the bull by the horns. (n.b.: coger is used only in Spain)
-
cole
n.m. school. (abbr. of colegio)
-
cole
n.m. college. (from colegio; student slang)
-
cole
n.m. high school. (n.b.: abbreviated from colegio)
-
comer a deshora
idiom. eat at odd times
-
comida chatarra
n.f. junk food. (used in Mexico)
-
como agua para chocolate
idiom. furious; enraged. (lit.: like water for chocolate)
-
como de costumbre
idiom. as usual. (lit.: as of custom)
-
como Dios manda
idiom. the way it's supposed to be
-
como perro en barrio ajeno
idiom. out of place; in the wrong neighborhood. (lit.: like a dog in a distant neighborhood; i.e.: people who try to enter other parts of society may be attacked or ostracized)
-
como quitarle un pelo al gato
idiom. a victimless crime. (lit.: like removing a hair from a cat; i.e.: the quantity in question is so small that it has no significant effect and goes unnoticed)
-
como si no fuera poco
idiom. as if it were not enough
-
como siempre
idiom. as usual; as always
-
como un oro
idiom. like new
-
como un perro
idiom. like a dog; like scum; in the gutter
-
como una balsa de aceite
idiom. smoothly; swimmingly; peacefully. (lit.: like a pool of oil)
-
como una rosa
idiom. fresh as a daisy; soft as silk. (lit.: like a rose)
-
compu
n.f. computer. (used in Argentina)
-
con anticipación
idiom. in advance; ahead of time
-
con apuros
idiom. with difficulty
-
con permiso
idiom. with (your) permission
-
con toda la barba
idiom. real; the real deal; honest to goodness; true. (lit.: with all the beard)
-
concha
n.f. cunt; vagina; woman's sexual organ. (used in Latin America, esp. Argentina with this meaning; used elsewhere to mean "shell" and as a woman's name; not that "caracol" is used to replace "concha")
-
coño
n.m. cunt; vagina. (n.b.: vulgar)
-
consultarlo con la almohada
idiom. sleep on it. (lit.: consult about something with the pillow)
-
contar con
idiom. count on
-
correr la bola
idiom. spread the word; put out the word
-
cortar el bacalao
idiom. call the shots. (lit.: to cut the codfish; n.b.: Spain usage)
-
cortar las alas a alg. idiom. clip someone’s wings; nip something in the bud. (lit.: cut the wings of someone or something)
-
corto de luces
idiom. dim; dull; stupid
-
cotilla
n.f. gossip. (used in Spain)
-
cuando pueda
idiom. when you can; when you have a moment
-
cuanto antes
idiom. as soon as possible. (lit.: as much before)
-
cuatro gatos
idiom. a handful of people; half a dozen people; a small group of people. (lit.: four cats)
-
culo
n.m. ass; butt; bum; backside; bottom. (n.b.: popular and vulgar; in Argentina, also used to mean luck or ugly)
-
currar
v. work. (used in Spain)
-
curro
n.m. work. (used in Spain)
-
cursi
adj. corny; prissy; soppy
-
curvas
n.f.pl. curves; physical traits of a woman
-
dar a entender
idiom. let someone know
-
dar a la luz
idiom. give birth. (lit.: to give to the light)
-
dar cabilla
v. fuck; screw; have sex with
-
dar la bienvenida
idiom. welcome. (lit.: to give the welcome)
-
dar la lata
idiom. be a nuisance; annoy. (lit.: to give the tin)
-
dar lástima
idiom. make someone sad (to). (lit.: to give pain/sadness)
-
dar luz verde
idiom. give a green light to; permit; allow; clear
-
dar muerte a
idiom. kill someone
-
dar nacimiento a
idiom. give rise to
-
dar palo
idiom. hate; dislike; be unfortunate
-
dar permiso
idiom. permit; allow; give permission
-
dar risa
idiom. make one laugh; make one smile
-
dar un paseo a caballo
idiom. go horseback riding; ride a horse
-
dar un patatús a alguien
idiom. make someone have a fit. (lit.: to give someone a fit)
-
dar un salto
idiom. jump; give a start; start. (lit.: to give a jump)
-
dar un vergajo
idiom. screw; fuck; have sex with; shag
-
dar una de cal y otra de arena
idiom. use a carrot-and-stick policy
-
dar una fiesta
idiom. give a party
-
dar una vuelta
idiom. go for a ride
-
dar vida a
idiom. portray; play. (i.e.: an actor playing a role)
-
darle a alguien mala espina
idiom. make someone feel uneasy. (lit.: to give bad thorns to someone)
-
darse cuenta de
idiom. be aware; realize. (lit.: to give oneself account of)
-
darse por vencido
idiom. give up; give in. (lit.: to give oneself as defeated)
-
darse prisa
idiom. hurry; rush; do (something) fast. (lit.: to give one urgency)
-
de abrigo
idiom. a handful; someone to watch out for. (lit.: coat, overcoat)
-
de ahí en adelante
idiom. from now on; from here onward. (lit.: from here in forward)
-
de ahora en adelante
idiom. from now on; henceforth; from this moment forward. (lit.: from now in advance)
-
de armas tomar
idiom. formidable; tough; redoubtable. (lit.: for taking up arms)
-
de buena gana
idiom. willingly; with ease; with pleasure. (lit.: of good desire)
-
de buenas a primeras
idiom. suddenly; without warning
-
de cal y canto
idiom. strong; firm
-
de costumbre
idiom. as usual; normally
-
de cuando en cuando
idiom. from time to time; sometimes; once in a while. (lit.: of when in when)
-
de diario
idiom. everyday
-
de golpe
idiom. suddenly; abruptly; at once; all at once. (lit.: of a blow or strike)
-
de hecho
idiom. in fact, in reality. (lit.: of fact). 1. De hecho, qiuero ir contigo.
-
de inmediato
idiom. right now, immediately. (lit.: from immediately)
-
de miedo
idiom. fantastic(ally); wonderful(ly); brilliant(ly). (used in Spain)
-
de moda
idiom. in fashion; in style
-
de modo que
idiom. so; so that
-
de mucho cuidado
idiom. big; terrible; real. (used adverbially)
-
de nada
idiom. not at all; you’re welcome; don’t mention it. (n.b.: often said in response to “gracías”)
-
de nuevo
idiom. again; once again; anew. (lit.: of new)
-
de oro
idiom. great; good; very good; wonderful. 1. Ella tiene una voz de oro.
-
de par en par
idiom. wide open. (lit.: from rafter to rafter)
-
de perlas
idiom. just what someone needs; just right; go/fit perfectly. (lit.: of pearls)
-
de perros
idiom. foul; horrible; dirty
-
de pocas luces
idiom. dim; dull; stupid
-
de pronto
idiom. suddenly; at once; all at once. (lit.: of soon)
-
de puta madre
idiom. bitchin’; fucking great. (n.b.: used in Spain in the 1980s)
-
de repente
idiom. abruptly, suddenly. (lit.: of soon)
-
de tal palo, tal astilla
idiom. like father, like son. (lit.: of such a broom, such a splinter)
-
de todas maneras
idiom. in any case; anyway
-
de todos modos
idiom. anyway; at any rate. (lit.: to the monkfish)
-
de un modo u otro
idiom. one way or another
-
de un momento a otro
idiom. at any moment
-
-
de veras
idiom. really, truly. (lit.: of fact, truth)
-
de vez en cuando
idiom. sometimes; now and then. (lit.: from once in when)
-
decir amén a todo
idiom. say yes to everything; agree to everything. (lit.: to say amen to everything)
-
decir en broma
idiom. kid; joke; tease. (lit.: to say (as a) joke)
-
dejar a alg en las astas del toro
idiom. leave someone high and dry; leave someone in the lurch. (lit.: to leave someone on the horns of the bull)
-
dejar de lado
idiom. set aside; put aside. (lit.: to leave from (the) side)
-
dejar en paz
idiom. leave alone; leave be; let it be. (lit.: to leave in peace)
-
demonios
n.m.pl. drat; darn it. (lit.: demons; n.b.: used as a euphemism for stronger interjections and expletives)
-
-
desde hacía rato
idiom. for some time
-
desde luego
idiom. of course; certainly. (lit.: after then/later)
-
deshora
n.f. odd time of day or night; off hours. (usually refers to late night hours)
-
despelote
n.m. mess; disaster. (used in Latin America)
-
di que sí
idiom. go for it
-
diantre
int. drat; darn it. (euphemism for stronger phrases)
-
dies
n.m./f. great person. (used in Argentina). 1. Mi prof es un dies.
-
dobolu/a
adj. thick; stupid. (back slang; used mainly in the Cono del Sur)
-
dobolu/a
- n.m/f. asshole; jerk
- back slang; used mainly in the Cono del Sur)
-
Don Fulano
n.m. Mr. So-and-so
-
don Nadie
n.m. nobody; loser; a person of little importance or power. (lit.: don/mr. Nothing. Used throughout the Spanish-speaking world.
-
Doña Fulana
n.f. Mrs. So-and-so
-
dormir el vino
idiom. sleep off a hangover
-
dormir juntos
idiom. sleep together. (n.b.: in the sexual sense)
-
dulce de leche
n.m. sweet; great; wonderful. (used to describe someone or something that is appealing, and often sweet in taste)
-
dulce de leche
n.m./f. attractive, appealing person. (used in Argentina)
-
durano
n.m./f. dumb person. (used in Argentina)
-
echar agua al vino
idiom. water down
-
echar ajos y cebollas
idiom. swear; curse; rant and rave. (lit.: throw garlic and onions)
-
echar de menos
idiom. miss; feel the absence of. (lit.: to throw less). 1. Puedes pasar una temporada en un país extranjero sin echar de menos tu comida, tu ropa o tú café favorito.
-
echar el toro a algn
idiom. scold somebody severely. (lit.: throw the bull to somebody)
-
echar mano a
idiom. lay hands on; get one's hands on
-
echar mano de
idiom. make use of; resort to
-
echar por el atajo
idiom. take the easy way out. (lit.: throw for the shortcut)
-
echar un mano
idiom. help; assist. (lit.: to throw less)
-
echar un ojo a
idiom. have one’s eye on; covet. (lit.: to throw an eye at)
-
echar un vistazo
idiom. look around; glance; take a look. (lit.: to throw less)
-
echar una bronca
idiom. hit hard; come down on
-
echar una furia
idiom. throw a fit
-
echar una mano a algn
idiom. let someone a hand; give someone a hand; help someone
-
echarle los perros a algn
idiom. come down hard on someone. (lit.: throw dogs at someone)
-
echarlo todo a rodar
idiom. mess it all up; make a mess of everything
-
echarse un novio/-a
idiom. get a boy/girlfriend. (used in Spain)
-
edad de pavo
n.f. smart-aleck; smarty pants; adolescent who thinks he or shes knows everything about everything
-
el cuatro es nota, el resto es lugo
idiom. four is passing, anything else is a luxury. (used in Argentina)
-
el pensamiento no tiene/conoce barreras
idiom. you can think whatever you like. (lit.: thought does not have/know barriers)
-
el que se pica, ajos come
idiom. if the shoe fits, wear it
-
el último grito
idiom. the latest thing. (lit.: the latest cry)
-
elefante
n.m. cow; whale; fat woman. (lit.: elephant)
-
en absoluto
idiom. at all; (not) at all. (usually used with a negative verb). 1. No, en absoluto.
-
en adelante
idiom. from now on
-
en bolas
idiom. naked; nude; in the buff. (Spain usage; lit: in balls)
-
en bolas
idiom. in a group; together. (Mexican usage; lit.: in balls)
-
en cambio
idiom. on the other hand
-
en carne viva
idiom. in the flesh. (lit.: in living meat)
-
en caso de
idiom. in case of; in case
-
en cuanto a
idiom. as for; when it comes to. (lit.: in how much to)
-
en cuerpo y alma
idiom. body and soul
-
en definitiva
idiom. in short; in brief
-
en el acto
idiom. in the act; red-handed
-
en el medio de la nada
idiom. in the middle of nowhere. (lit.: in the middle of (the) nothing)
-
en fin
idiom. in short; in brief
-
en lo más mínimo
idiom. in the least bit
-
en lugar de
idiom. insted of, in place of. (lit.: in place of)
-
en manos de
idiom. in the hands of
-
en pie de
idiom. on the verge of. (lit.: at (the) foot of)
-
en pos de
idiom. in pursuit of; after
-
en realidad
idiom. actually; really; in reality
-
en resumen
idiom. in sum; in brief; briefly
-
en seguida
idiom. right away; at once; immediately
-
en serio
idiom. really, truly, seriously. (lit.: in serious)
-
en todo caso
idiom. in any case; in any event; anyway
-
en tu/su lugar
idiom. in your/his/her place. (lit.: in your/his/her place)
-
en un abrir y cerrar de ojos
idiom. very quickly; in a flash; in the blink of an eye. (lit.: in the opening and closing of eyes.
-
en un decir amén
idiom. in a flash; in a jiffy; in next to no time. (lit.: in the saying of amen)
-
en vez de
idiom. instead of. (lit.: in time of)
-
enamoradizo/-a
n.m./f. someone who falls in love often or easily
-
enchufado
n.m./f. someone with connections. (used in Spain)
-
enganchar
v. be involved with somebody; be going out with somebody. (used in Argentina)
-
enrollarse
v. get involved (romantically with someone). (used in Spain)
-
entrar a hurtadillas
idiom. sneak in
-
entrar a saco
idiom. burst in; storm in. (lit.: to enter at sack)
-
entrar bien
idiom. go down well
-
entrar de maravilla
idiom. go down well
-
entre algodones
idiom. be pampered; be coddled. (lit.: between cotton)
-
entre bromas y veras
idiom. half-joking(ly); half-serious(ly). (lit.: between jokes and truths)
-
entre manos
idiom. on hand; at hand; immediately available
-
epa
int. wow; oh. (n.b.: often used as “epa, epa” for greaer emphasis)
-
es la salsa de la vida
idiom. it's the spice of life
-
estallar en vivas
idiom. burst into applause. (lit.: to burst into lives)
-
estar a cargo
idiom. be in charge
-
estar a dieta
idiom. be on a diet. (lit.: to be at diet)
-
estar a disgusto
idiom. be unhappy; be displeased
-
estar a la miseria
idiom. be in a bad way; be in a bad state
-
estar a salvo
idiom. be safe; be secure. (lit.: to be at saved)
-
estar a tope
idiom. be very busy
-
estar abocado al frasco
idiom. be doomed to failure
-
estar al loro
idiom. be on the alert; know the score. (lit.: be at the parrot)
-
estar al palo
idiom. have an erection; be hard
-
estar al tanto
idiom. be abreast; be up to date. (lit.: to be at the such)
-
estar como agua para chocolate
idiom. be at the boiling point. (lit.: like water for chocolate. Indicates a boiling point of anger or passion. Note that this phrase was used as the title for a movie, translated into English as “Like Water for Chocolate.”)
-
estar como el burro del aguador; cargado de agua y muerto de sed
idiom. not to see what's right before one's eyes. (lit.: be like the watercarrier's donkey; laden with water and dying of thirst; n.b.: a Mexican expression)
-
estar como las propias rosas
idiom. feel entirely at ease
-
estar como tres en un zapato
idiom. be packed like sardines; be crammed in. (lit.: be like three in one shoe)
-
estar con el agua al cuello
idiom. be up to one’s neck in problems; be over a barrel. (lit.: be with water at one’s collar)
-
estar con el agua al cuello
idiom. be up to one's neck in something. (lit.: have water up to one's neck; n.b.: a Mexican saying)
-
estar conforme
idiom. be satisfied
-
estar curtido en
idiom. be expert at; be skilled at. (lit.: be tanned, hardened in)
-
estar de bromas
idiom. be in a jokeing mood. (lit.: to be for jokes)
-
estar de buenas
idiom. be in a good mood
-
estar de juerga
idiom. go out on the town; party; go clubbing
-
estar de la cabeza
idiom. be nuts; be insane
-
estar de oferta
idiom. be on sale; be discounted
-
estar de Rodrígues
idiom. be left on one's own. (lit.: be Rodrigues; used in Spain)
-
estar de viaje
idiom. be on vacation; be away (on vacation)
-
estar de vuelta
idiom. be back; have returned
-
estar del tomate
idiom. be nuts; be insane. (n.b.: not used much anymore)
-
estar en ascuas
idiom. be on pins and needles; be on tenerhooks. (lit.: to be on coals)
-
estar en Babia
idiom. have one’s head in the clouds. (lit.: to be in Babia)
-
estar en camino
idiom. be on the way; be coming
-
estar en el ajo
idiom. be involved in; be mixed up in; be in the know. (lit.: to be in the garlic)
-
estar en el orno
idiom. be in a tight spot; be very anxious. (used in Argentina)
-
estar en juego
idiom. be in play; be up for grabs. (lit.: to be in play)
-
estar en juego
idiom. be at stake. (lit.: to be in play)
-
estar en la buena
idiom. be in a good mood; be in luck. (used in the Andes region)
-
estar en la luna
idiom. be on cloud nine; be out to lunch. (lit.: to be on the moon)
-
estar en la miseria
idiom. be broke; be poor. (used in Spain)
-
estar en su salsa
idiom. be in one's element
-
estar harto de
idiom. be fed up with; have had it with. (lit.: to be exhausted)
-
estar hasta el gorro
idiom. be fed up; have had it. (used in Spain)
-
estar hasta el moño
idiom. be fed up; have had it. (used in Spain)
-
estar hasta la coronilla
idiom. be fed up; have had it
-
estar hasta las narices
idiom. be fed up; have had it. (used in Spain)
-
estar hasta los cojones
idiom. be fed up; have had it. (vulgar)
-
estar hecho un palo
idiom. be as skinny as a rake; be very thin
-
estar hecho una flauta
idiom. be thin as a rake. (lit.: be like a flute)
-
estar loco por algo
idiom. be crazy for something; be nuts about something
-
estar mal de dinero
idiom. be hard up; have money problems
-
estar mal de la azotea
idiom. be off one’s rocker; be nuts; be crazy. (lit.: to be bad in the roof)
-
estar para el arrastre
idiom. be done in; be dead on one’s feet; have had it. (lit.: to be for dragging)
-
estar pedo
idiom. be sloshed; be drunk; be pissed; be high
-
estar que arde
idiom. be fuming; be hopping mad; be seething. (lit.: to be that which burns)
-
estar seguro (de que)
idiom. be sure; be certain. (lit.: to be sure)
-
estar sin animo
idiom. be down; be in low spirits
-
estar sin pasta
idiom. be broke; be poor
-
estar sin plata
idiom. be broke; be poor
-
estar sin un duro
idiom. be broke; be poor. (used in Spain)
-
esto es el colmo
idiom. that’s the last straw
-
fachero
n.m. handsome man; stud. (old)
-
facu
n.f. faculty; department (in a university). (student slang)
-
feca
n.m. coffee. (reversed form)
-
felices sueños
idiom. sweet dreams. (lit.: happy dreams)
-
fiaca
n.f. laziness; apathy. (used in Argentina)
-
fichar
v. scan a group for an attractive person; eye. (used in Argentina)
-
fideo/a
n.m/f. skinny person; string bean; bean pole. (used to describe an extremely skinny person, usually also tall)
-
filo
n.f. girlfriend. (used in Chine)
-
final
n.m. final exam that covers everything taught in a class or course (usually oral). (used in Argentina)
-
finde
n.m. weekend. (from fin de semana)
-
flechado
adv. in a flash; suddenly
-
florecer como rosa en mayo
idiom. blossom; flourish; bloom
-
foca
n.f. cow; whale; fat woman. (lit.: seal)
-
follar
v. fuck. (n.b.: used in Spain)
-
forrado
adj. rich; loaded; rolling in it. (used in some Spanish-speaking countries)
-
forrarse
v. get rich. (used in Spain)
-
franchute
n.m./f. French person. (back slang; used in Argentina; generally insulting)
-
fresca
n.f. cheek; obnoxious behavior. (used in Chine)
-
fresco
n.m./f. smart-aleck
-
friolero
n.m./f. cold-blodded; someone who feels cold easily
-
fuera de control
idiom. out of control. 1. Nuestra casa está fuera de control.
-
fuera de modo
idiom. out of style; out of fashion
-
fulano
n.m./f. so-and-so; somebody or other
-
fulano de tal
idiom. somebody or other
-
fulano, zutano y mengano
idiom. Tom, Dick, and Harry; everybody
-
gallego
n.m./f. Spanish person. (back slang; used in Argentina; generally insulting)
-
gallito
n.m. tough guy. (n.b.: very common in Mexico)
-
ganarse de mano
idiom. beat someone to something. (lit.: to win for oneself of/from a hand)
-
ganso
n.m. academically brilliant person with few social skills
-
garcar
v. shit; poop. (reversed form of cargar)
-
garpar
v. pay; make payment. (reversed form of pagar)
-
gastar una broma a algn
idiom. play a joke on; have fun at someone's expense
-
gato
n.m. slut; sleazy woman. (lit.: cat; applies to women only)
-
gay
adj. gay; homosexual. (from English; n.b.: colloquial, not offensive)
-
gilí
adj. dumb; stupid; silly
-
gilipollas
n.m. idiot; ass; asshole. (used in Spain)
-
girafa
n.f. giant; beanstalk; very tall person. (lit.: giraffe)
-
gorrón
n.m. scrounger, freeloader. (n.b.: Mexican colloquialism)
-
gringo, -a
n.m./f. American person. (used in some Spanish-speaking countries)
-
gringolandia
n.f. U.S. (used in some Spanish-speaking countries)
-
grone
n.m. dark-skinned person. (reversed form of negro; note that grone does not necessarily refer to people of African origin, but to anyone with a particularly dark complexion)
-
guagua
n.f. bus. (used in Cuba and the Cono del Sur region)
-
guagua
n.f. baby. (used in Chine)
-
guaperas
n.m. hunk; hot guy. (used in Spain)
-
guay
adj. cool, super, great
-
guiri
n.m./f. foreigner; tourist
-
guitarrear
v. talk about anything in order to avoid answering a question. (used in Argentina)
-
haberse de sentar
idiom. hit the spot; agree with (someone)
-
hablar de
idiom. talk about
-
hablar de bueyes perdidos
idiom. waste one's breath; chat about little things. (n.b.: used in Cono del Sur)
-
hacer a pelo y pluma
idiom. be AC/DC
-
hacer alharacas
idiom. make a fuss; make a big deal about. (lit.: to make a fuss)
-
hacer caca
idiom. make a poop; do a number 2. (n.b.: colloquial, usually used by children or by adults to children)
-
hacer caso
idiom. pay attention to. (lit.: to make a case)
-
hacer chapuzas
idiom. do odd jobs; do occasional work
-
hacer compras
idiom. shop; do (the) shopping. (lit.: to make/do purchases)
-
hacer coro a algn
idiom. back someone up
-
hacer del cuerpo
idiom. defecate; move one's bowels. (n.b.: euphemism)
-
hacer el amor con
idiom. make love with someone
-
hacer el favor
idiom. do a favor. (lit.: to do the favor. Note that this can, as in English, be used to give someone a command or order)
-
hacer el sol
idiom. the sun rises. (lit.: to make the sun)
-
hacer falta
idiom. be necessary; must. (lit.: to do the lack)
-
hacer fiaca
idiom. sleep in; stay home for the peace and quiet. (used in Argentina)
-
hacer frente
idiom. confront. (lit.: to do the front)
-
hacer la barba a alg
idiom. suck up to someone; butter someone up. (lit.: to do the beard to someone)
-
hacer la compra
idiom. do the shopping; buy groceries
-
hacer la cusqui
idiom. bug; annoy; irritate
-
hacer la vista gorda
idiom. ignore; overlook. (lit.: to do the fat look. The idea here being of indulgence, the way a parent or grandparent might look at a misbehaving child)
-
hacer las compras
idiom. do the shopping
-
hacer las maletas
idiom. pack; pack a suitcase. (lit.: to do the suitcases)
-
hacer las paces
idiom. make up; make peace. (lit.: to make the peace(s))
-
hacer pucheros
idiom. pout; screw up one's face
-
hacer su agosto
idiom. make a killing; make serious coin; hit the jackpot. (lit.: to make/do one’s August)
-
hacer toros
idiom. cut class; skip class. (lit.: to the bulls)
-
hacer trampa(s)
idiom. cheat. (lit.: to do traps)
-
hacer un papel
idiom. play a role; play a part
-
hacer un papelón
idiom. make a fool of oneself; embarras oneself. (lit.: to make a large role)
-
hacer un simpa
idiom. leave a restaurant without paying
-
hacer un toro
idiom. stand in for somebody (in a theatrical production). (lit.: to do the bull)
-
hacerle frente a alguien
idiom. face someone. (lit.: to make facing to someone)
-
hacerse cargo de
idiom. take charge of; pay for; realize
-
hacerse ilusiones
idiom. get one's hopes up
-
hacerse una paja
idiom. masturbate; do oneself. (lit.: to make hay; n.b.: colloquial)
-
hasta donde
idiom. as far as. (lit.: up to when)
-
hecho una hiena
idiom. furious; enraged
-
hermanos de leche
n.m.pl. milk brothers. (said of two men who have had sexual relations with the same woman and know that they have done so)
-
hermosura
n.f. knock-out; hottie. (used mostly in Latin America)
-
hija de papá
idiom. rich kid; rich girl
-
hijo de papá
idiom. rich kid; rich boy
-
hijo de puta
idiom. son of a bitch. (lit.: son of a whore, whoreson; n.b.: this is a very offensive insult in the Spanish-speaking world, though usage differs, some people will use it as an exclamations, when falling or being struck by accident)
-
hijo(s)
int. Christ; good God; damn. (used in Mexico)
-
híjole
int. Christ; good God; damn. (used in Mexico)
-
historia
n.f. relationship; affair. (used in Spain)
-
hoja
n.f. paper; piece of paper. (used in Cono del Sur)
-
hostía
n.f. argh; damn. (lit.: communion wafer; n.b.: used to indicate disgust or frustration)
-
hoy mismo
idiom. today. 1. Hazlo hoy mismo.
-
importarse un carajo
idiom. not matter at all; not give a damn about
-
ir a golpe de alpargata
idiom. walk; hoof it; go on foot. (lit.: go by slapping sandals)
-
ir a medias
idiom. go Dutch; go fifty-fifty. (used in Spain)
-
ir de compras
idiom. go shopping
-
ir de juerga
idiom. go out on the town; party; go clubbing
-
ir de marcha
idiom. go out partying
-
ir de tiendas
idiom. go shopping. (used in Spain)
-
irse a la cabeza del toro
idiom. grab the bull by the horns
-
irse al otro barrio
idiom. kick the bucket. (lit.: to go to another neighborhood)
-
jegua
n.f. dull, unremarkable person
-
jermu
n.f. woman; girl; lady. (reversed form of mujer)
-
joder
v. fuck. (n.b.: used mostly in Spain; more details here)
-
joraca
n.m. shit; damn. (reversed form of carajo; used as an interjection of anger, frustration, or disgust)
-
juerga
n.f. blast; good time; wild time; party
-
justo a tiempo
idiom. just in time
-
la gran flauta
idiom. my God!. (used to express surprise or disbelief)
-
la mili
n.f. compulsory military service in Spain. (abbreviated from: servicio militar)
-
ladrar a la luna
idiom. waste one’s breath; talk to a brick wall. (lit.: to bark at the moon)
-
lana
n.f. cash; dough; money. (lit.: wool; n.b.: used in Mexico)
-
lanudo
adj. well off; well-heeled. (used in Mexico)
-
largate
idiom. go away, beat it. (lit.: make oneself distant)
-
las andadas
n.f.pl. old habits, tricks. (lit.: the walking. Usually used with a verb like “volver a”.
-
leche
n.f. sperm; spunk; come. (lit.: milk)
-
leche
n.f. slap in the face; insult. (lit.: milk; n.b.: used to indicate disgust or frustration)
-
ligar
v. pick up (someone); score. (used in Spain)
-
ligue
n.m. casual fling or relationship. (used in Spain)
-
lío
n.m. affair; fling. (used in Spain)
-
-
llegar a deshora
idiom. show up unexpectedly
-
llegar a tiempo
idiom. arrive on time; be on time
-
llegar a un acuerdo
idiom. come to an agreement; reach an agreement
-
llegar tarde
idiom. arrive late; be late
-
llevar a alguien en andas
idiom. carry someone on one’s shoulders. (lit.: to carry someone on a portable platform. An “andas” literally refers to a portable platform)
-
llevar a cabo
idiom. carry out; pull off; make happen. (lit.: to carry to end)
-
llevar juntos
idiom. be together; be involved; be a couple
-
llevarse bien
idiom. get along well
-
llevarse de miedo
idiom. get along famously; get along really well
-
lo antes possible
idiom. as soon as possible
-
lompas
n.m. pants; slacks. (reversed form of pantalones)
-
look
n.m. look, appearance. (n.b.: from the English word, and used varying in Spanish)
-
lorca
n.m. heat; warmth. (revrersed form; note: hace lorca is the same as hace calor, it's warm/hot out)
-
loro
n.m. ugly woman; old bag; old bat; hag. (lit.: parrot)
-
loro
n.m. radio; radiocassette. (lit.: parrot)
-
los de arriba
idiom. the people on top; the upper crust. (lit.: those above)
-
los pros y las contras
idiom. the pros and the cons
-
lotería
idiom. bingo; got it. (n.b.: said when finding something or experiencing a stroke of good luck)
-
machete
n.m. crib sheet. (lit.: machete)
-
maldita sea
idiom. damned; darned. (lit.: cursed be it; n.b.: used as a euphemism for stronger interjections and expletives)
-
maldita sea
idiom. damn it; darn it. (lit.: may it be damned)
-
-
mamada
n.f. binge; drinking binge
-
mamar
v. blow; give someone a blowjob; go down on. (lit.: to suck; can also be used to mean 'no fooling' or 'don't kid with me' in the form 'no mames')
-
mamarracho
n.m./f. mess; sight
-
mamita
n.f. baby; girl. (n.b.: colloquial/vulgar form of address by a man to a woman he finds attractive)
-
mamoncete
n.m. bastard; little bastard; little fuck. (n.b.: vulgar, strong insult)
-
mandar a paseo
idiom. tell someone to take a hike
-
mande
idiom. what; please; how's that. (used in Mexico as we in English say "what" when we want someone to repeat or clarify something)
-
manteca
n.f. heroin. (lit.: fat; animal fat)
-
manteca
n.f. dough; cash; money. (lit.: fat; animal fat)
-
mantener a raya
idiom. keep someone at bay; keep someone away
-
mantenerse en su sitio
idiom. stick to one's guns; stand one's ground. (lit.: maintain oneself in one's position)
-
mantenerse en sus trece
idiom. stick to one's guns; stand one's ground. (lit.: maintain oneself in one's thirteen)
-
maquillaje
n.m. massaging; fudging (accounts, financial records). (lit.: makeup)
-
-
marchoso/-a
adj. fun; exciting; a good time; a great time
-
marica
n.f. fag; faggot; gay person. (n.b.: vulgar)
-
maricón
n.m. faggot, gay, homo. (n.b.: used mostly in Spain, though also in Cono del Sur.
-
mas o menos
idiom. more or less; roughly; approximately. (lit.: more or less)
-
más tieso que un palo
idiom. straight; upright; bolt upright
-
mate
n.f. mathematics. (student slang)
-
mayor de edad
idiom. of age
-
me la trae floja
vulg. I don't give a fuck; bugger it all
-
me vale verga
v. I don't give a shit; I don't give a damn
-
mear
v. pis; pee; take a piss; take a leak
-
media naranja
idiom. better half; spouse, wife, partner. (lit.: half of an orange)
-
media pila
idiom. minimal effort; some effort; enough effort to accomplish something but no more. (lit.: half a battery)
-
menor de edad
idiom. underage
-
menos mal
idiom. just as well, good thing, thank goodness. (lit.: less bad)
-
mequetrefe
n.m. good-for-nothing
-
meter en líos
idiom. get into trouble. (lit.: to put into trouble)
-
meter palos en las ruedas
idiom. throw a (monkey) wrench in the works; throw a spanner in the works
-
meter(se) la pata
idiom. get involved; become a part of. (lit.: to put in the leg (animal’s paw))
-
metete un pelo en el culo
idiom. stick it up your ass
-
mi/tu abuela
idiom. my foot. (lit.: grandmother)
-
micromini
n.f. mini miniskirt; very short skirt
-
mientras tanto
idiom. meanwhile, in the meantime. (lit.: to the monkfish)
-
mierda
n.f. shit; excrement. (n.b.: vulgar; more details here)
-
mina
n.f. girl; woman. (used in Cono del Sur)
-
minita
n.f. girl; woman. (used in Cono del Sur)
-
miñón
adj. cute; attractive; sweet (said of women). (used in Latin American)
-
mirar de reojo
idiom. look at out of the corner of the eye
-
mirar por encima
idiom. glance at; look quickly through
-
momento
idiom. wait; wait a second; wait a moment. (used when asking someone to wait briefly)
-
mona
adj. attractive; hot; sexy (said of women). (used in Argentina)
-
monada
n.f. very cute or cool thing. (used in Spain)
-
montar un negocio
idiom. set up a business; start a business. (used in Spain)
-
montón
n.m. lots; bunch. (lit.: mountain)
-
morfa
n.f. morphine. (abbreviated form)
-
morfi
n.m. grub; chow; nosh. (used in Colo del Sur)
-
morirse de risa
idiom. die laughing
-
morochos
n.m. pl. twins. (used in Venezuela)
-
mosca
n.f. irritating person. (lit.: fly)
-
mostrar tino
idiom. show good sense; be right. (lit.: to show sound judgment, good sense)
-
muergano
n.m./f. lout; slob. (used in the Andes)
-
muermo/-a
adj. boring; dull; lifeless. (used in Spain)
-
nada del otro mundo
idiom. nothing special
-
nadar en la abundancia
idiom. be rolling in dough; be made of money. (lit.: to swim in abundance)
-
nalga
n.f. butt; buttocks; bottom. (n.b.: colloquial or informal, but not vulgar; usually used in the plural)
-
nalgas
n.f. butt; buttocks; bottom. (n.b.: colloquial or informal, but not vulgar)
-
nalgona
n.f. big butt; woman with a large butt. (n.b.: used only in reference to women)
-
ñaupa
adj. ancient, very old. (n.b.: used in the Rio Plata region)
-
necesitar como agua de mayo
idiom. absolutely need something; really need something; must have something
-
nena
n.f. girl, chick, lass. (n.b.: very common throughout the Spanish-speaking world)
-
nerd
n. nerd; very serious student. (used in Argentina; from the English)
-
ni a palos
idiom. no way; not on your life
-
ni en broma
idiom. no way; not on your life. (lit.: not even as a joke)
-
ni modo
int. no way; not a chance; not on your life
-
ni pizca de
idiom. not even a shred of. (lit.: not even a pinch of)
-
ni rastro
idiom. no sign; no hint (of something)
-
ni torta
idiom. no clue; no idea. (lit.: not even a cake/tart)
-
ni verga
int. no fucking way; you've got to be kidding
-
no abrir la bolsa
idiom. be tight with money;
-
no caber ni un alfiler
idiom. be completely packed; be jammed; be stuffed. (lit.: no even fit in a pin)
-
no caérsele los anillos a algn
idiom. not to be beneath one; not be beneath one’s dignity. (lit.: to not have one’s rings fall off)
-
no dar ni golpe
idiom. do nothing; not do anything; be idle
-
no es cosa mía
idiom. it’s not my business; it’s not my affair
-
no estar para bromas
idiom. be in no mood for jokes. (lit.: not to be for jokes)
-
no importar un ardite
idiom. could not care less; not give a hoot/damn. (lit.: not be worth an “ardite,” an old coin of little value)
-
no llevar nada encima
idiom. not have any money with
-
no necesitar abuela
idiom. be full of oneself; blow one’s own horn. (lit.: not to have a grandmother)
-
no pararse en barras
idiom. stop at nothing. (lit.: not to stop at the bars [laws])
-
no pasa nada
idiom. no problem; not big deal
-
no poder con su alma
idiom. be exhausted; be fed up; be unable to take it anymore. (lit.: not to be able with one’s soul)
-
no se oía ni una mosca
idiom. you could have heard a pin drop. (lit.: no even a fly could be heard)
-
no tener abuela
idiom. be full of oneself; blow one’s own horn. (lit.: not to have a grandmother)
-
no tener arte ni parte
idiom. have nothing to do with something at all. (lit.: not to have art or part)
-
no tiene caso
idiom. it is completely pointless; it is a waste of time
-
ñoba
n.m. bath; bathroom. (reversed form of baño)
-
nota
n.f. grade (in school). (used in Argentina; given using 1 through 10, with 4 being a passing grade)
-
nunca se sabe
idiom. you never know; you never can tell
-
orno
n. a tight spot. (used in Argentina)
-
orto
n.m. ass; asshole; arse; arsehole. (used in Colo del Sur)
-
orto
n.m. ugly man. (used in Colo del Sur)
-
oso
n.m. bear; large, heavy person. (lit.: bear)
-
otra vez
idiom. again; once more
-
pagar a plazos
idiom. pay for something in installments
-
painte
n.m./f. pain in the neck; nuisance
-
paja
n.f. masturbation; jacking off. (lit.: "straw"; used in the sexual sense, and quite vulgar)
-
pajero/a
adj. masturbator; vague. (from "paja"; vulgar)
-
palo
n.m. million pesos. (used in Argentina)
-
palo
n.m. nightmare; bummer
-
palo
n.m. blow; strike; punch
-
palo de escoba
n.m. beanpole; very skinny person. (lit.: broomstick)
-
panqueque
n.m. flake; ditz; flip-flopper. (used to describe someone who changes his/her ideas, opinions, or views on all manner of subjects frequently and rapidly; often used to describe politicians)
-
papa
n.m. dad, daddy, pop. (n.b.: very common throughout the Spanish-speaking world. Papa is more familiar, and in a sense less respectful, than padre)
-
papa
n.f. piece of cake; cake walk. (used to describe something that is or was quite easy or is going or went quite well)
-
papa frita
n.f. idiot; twit; dimwitt. (lit.: french fry; used mostly in the Cono del Sur region)
-
papafrita
n.m./f. dumb person. (used in Argentina)
-
papanatas
n.f. halfwit, nitwit
-
para colmo de desgracias
idiom. to top it all; to top it off. (lit.: for the height of disgrace)
-
para colmo de males
idiom. to make matters worse
-
para diario
idiom. everyday
-
para ya
int. stop it; cut it out. (used in Spain)
-
parcial
n.m. exam that covers part of what is taught in a class or course (usually written). (used in Argentina)
-
pardal
n.m. rogue; rascal; sly person. (lit.: sparrow)
-
parecer otro/-a
idiom. look great; look fantastic
-
paro
n.m. unemployment. (used in Spain)
-
partirse el alma
idiom. make someone’s heart bleed. (lit.: my soul is separated from me)
-
pasado de moda
adj. outdated; passe; out of fashion
-
pasar
v. pass an exam. (used in Argentina)
-
pasar a buscar
idiom. pick up; collect; get
-
pasar de la raya
idiom. cross the line. (lit.: to pass over the line)
-
pasar el mono a pelo
idiom. go cold turky
-
pasar por alto
idiom. pass over; overlook; ignore. (lit.: to pass by high)
-
pasarlo bomba
idiom. have a great time. (lit.: to pass the bomb)
-
pavo
n.m. academically brilliant person with few social skills
-
payaso
n.m. idiot; twit. (used in Spain)
-
-
pedir la luna
idiom. ask the impossible. (lit.: to ask for the moon)
-
-
pedo/-a
adj. smashed; wasted. (used in Spain)
-
peerse
v. fart. (n.b.: variant of pederse)
-
pega
n.f. work. (used in Chine)
-
pegar el ojo
idiom. fall asleep; sleep. (lit.: to stick the eye; n.b.: pegar appears in a number of idiom.s involving physical contact, or even strikes or blows)
-
pelas
n.f.pl. dough; cash; money. (n.b.: used in Spain in place of “peseta” before the introduction of the Euro)
-
peli
n.f. film; movie. (from pelicula)
-
peli
n.f. film; flick. (abbr. from película)
-
pelín
n.m. a little. (used in Spain)
-
pelma
n.m. bore; pain in the neck. (used in Spain)
-
perder la cabeza
idiom. fall madly in love with someone
-
perdido
adj. total; complete; total
-
perejil
n.m. stupid person; idiot; twit. (lit.: parsley)
-
perejil
n.m./f. dumb person. (used in Argentina)
-
perra
n.f. bitch; annoying woman; difficult, unappealing woman. (lit.: female god; applies to women only)
-
perra
n.f. bad woman; bitch; irritating woman
-
perro
n.m. dog; poor performer; screw-up. (lit.: dog; applies to men only)
-
perro
n.m. poor performer. (used for sports players, singers, etc.)
-
peruca
n.m./f. Peruvian person. (back slang; used in Argentina; generally insulting)
-
pesado/-a
n.m./f. bore; pain in the neck
-
pescado
n.m. dog; ugly person; unappealing person
-
petardo
adj. boring; annoying. (used in Spain)
-
petardo/-a
n.m./f. jerk; bore. (used in Spain)
-
pez gordo
idiom. fat cat; big cheese; big cheese. (lit.: fat fish)
-
piantado/a
adj. nuts; crazu. (used in Cono del Sur; from the tango dance)
-
piantado/a
n.m./f. nutcase; lunatic. (used in Cono del Sur; from the tango dance)
-
piba
n.f. girl; woman; girlfriend. (used in Cono del Sur, esp. Argentina)
-
pibe
n.m. kid, lad, young person. (n.b.: very common throughout the Spanish-speaking world)
-
pibe
n.m. boy; kid; lad; boyfriend. (used in Cono del Sur, esp. Argentina)
-
picar
v. nibble; nosh; snack; eat a small amount of
-
pichilingo
n.m. boy; kid; lad. (used in Mexico)
-
pichón (mi)
n.m. turtledove, dear, love (my). (n.b.: a term of affection or endearment)
-
pijo
n.m. penis; dick. (used in Latin American; rather vulgar)
-
pile
n.f. swimming pool. (from pileta; used in Argentina)
-
pintón
n.m. handsome man; stud. (old)
-
pirado/a
adj. crazy; out of one's mind; round the bend
-
plasta
n.m. bore; twit; pain in the neck. (used in Spain)
-
plata
n.f. money; cash. (n.b.: very common throughout the Spanish-speaking world)
-
pocilga
n.,f. pigpen; pigsty; disgusting room or place
-
polla
n.f. cock; dick; penis. (lit.: hen; n.b.: vulgar)
-
-
polola
n.f. girlfried. (used in Chile)
-
pololear
v. got out with; be dating; be seeing somebody. (used in Chile)
-
pololo
n.m. boyfriend. (used in Chile)
-
poner a salvo
idiom. save; rescue. (lit.: to put to saving)
-
poner el dedo en la llaga
idiom. hit a raw nerve. (lit.: to put the finger in the ulcer)
-
poner en camino
idiom. get underway; be underway. (lit.: to put onself on road, on route)
-
poner en cintura
idiom. reign in. (lit.: to put a belt on)
-
poner en marcha
idiom. start; begin; put into action
-
poner en su sitio a alguien
idiom. put someone in his/her place. (lit.: to place someone in her/his site)
-
poner la mesa
idiom. set the table
-
poner mala cara
idiom. pout; grimace; give a dirty luck
-
ponerse a dieta
idiom. go on a diet
-
ponerse como una hiena
idiom. get pissed; be furious; hit the roof
-
ponerse de acuerdo
idiom. agree; come to an agreement
-
ponerse de novio
idiom. have a relationship; be serious with somebody
-
ponerse de pie
idiom. stand up. (lit.: to put oneself on foot)
-
ponerse en contra
idiom. be against; protest; stand against
-
ponerse las pilas
idiom. force oneself; push oneself. (lit.: put batteries in oneself)
-
ponerse pedo
idiom. get drunk; get sloshed; get pissed; get high
-
ponja
n.m./f. Japanese person; Asian person in general. (back slang; can be friendly or insulting)
-
por (el) amor de Dios
idiom. for the love of God. (n.b.: exclamation similar to the one in English in usage)
-
por adelantado
idiom. early, beforehand. (lit.: by earliness)
-
por casualidad
idiom. by coincidence, by any chance. (lit.: by coincidence)
-
por cierto
idiom. by the way; incidentally
-
por debajo de agua
idiom. under the table
-
por el contrario
idiom. on the contrary. (lit.: by its sight)
-
por el momento
idiom. for now. (lit.: by the moment)
-
por el otro lado
idiom. on the other hand
-
por eso
idiom. so; thus; then; next
-
por estos rumbos
idiom. in this neck of the woods; around here
-
-
por fortuna
idiom. fortunately
-
por la buena
idiom. nicely; without being forced
-
por la flauta
idiom. oh dear!. (used to express surprise or frustration)
-
por la mala
idiom. only when pushed; only when forced
-
por la verga grande
idiom. in the back of beyond; in the sticks; in the boonies. (coarse, vulgar expression)
-
por lo general
idiom. generally; in general
-
por lo menos
idiom. at least; at a minimum. (lit.: at/by the least)
-
por lo pronto
idiom. in the meantime; meanwhile
-
por lo regular
idiom. normally
-
por lo tanto
idiom. thus; therefore. (lit.: by its sight)
-
por lo visto
idiom. apparently; it seems. (lit.: by its sight)
-
por menos de nada
idiom. for nothing; for less than nothing
-
por otra parte
idiom. on the other hand
-
por pedido de
idiom. at the request of
-
por si acaso
idiom. just in case
-
por si fuera poco
idiom. to add insult to injury
-
por si las moscas
idiom. just in case
-
por siempre
idiom. forever. (lit.: for always)
-
por suerte
idiom. luckily, fortunately. (lit.: by luck)
-
por supuesto
idiom. of course. (lit.: by supposed)
-
por todos los rincones
idiom. in every nook and cranny
-
por un lado
idiom. on the one hand
-
por un pelito
idiom. by very little; by a second
-
por un pelo de rana
idiom. by very little; by a second; by the skin of one's teeth
-
por una parte
idiom. on the one hand. (lit.: for one side)
-
porno
adj. porno; pornographic
-
porno blando
n.m. soft porn
-
porno duro
n.m. hard porn
-
pre-boliche
n.f. pre-party at somebody's home prior to going to a boliche. (used in Argentina)
-
preciosura
n.f. baby; girl. (n.b.: colloquial/vulgar form of address by a man to a woman he finds attractive)
-
primero que nada
idiom. most of all; first and foremost
-
profe
n.m. prof; professor. (from profesor/a; student slang)
-
profe
n.m./f. professor; teacher. (abbreviated from profesor/-a)
-
programma
n.m. syllabus. (used in Argentina)
-
proquería
idiom. junk, trash; junk food
-
pucha
int. darn, drat, fudge. (n.b.: a euphenism for puta, it can be used with the definite article ‘la’ as well)
-
pulga
n.f. midgit; shrimp. (lit.: flea)
-
puro
n.m. cigar. (lit.: pure thing)
-
qué cosa
idiom. what a situation; what a mess
-
qué lástima
idiom. what a shame; what a pity
-
que onda
idiom. what’s up? what’s going on?. (lit.: what wave?)
-
que onda
idiom. what's up; what's going on. (lit.: what wave, and used as a question; n.b.: most common in Mexico)
-
qué sé yo
idiom. whatever, and so on. (lit.: what I know, as if I know)
-
que te mueres
idiom. fantastic; great; to die for
-
quedarse bien
idiom. look good on; fit well; suit
-
querer decir
idiom. mean; want to say
-
queso
n.m. klutz; putz; clumsy fool
-
quilombo
n.m. brothel; mess; disaster. (used in the Andes and Cono del Sur regions)
-
quitar el sombrero hasta alg. idiom. doff one’s hat to; take one’s hat of (in recognition of admiration)
-
randa
n.m. pickpocket; petty thief
-
randar
v. rip off; nick; steal
-
rata
n.f. skinflint; stingy person. (lit.: rat)
-
rayado/a
adj. crazy; nuts; cracked. (used in Cono del Sur)
-
rayos
n.m.pl. drat; darn it. (lit.: rays; n.b.: used as a euphemism for stronger interjections and expletives)
-
recarger
v. fail an exam. (used in Argentina)
-
regalarse
idiom. give; let me have. (lit.: to give oneself; n.b.: used in Costa Rica; e.g.: ‘regalame’ to mean ‘give me’ something in a store)
-
regla
n.f. period (menstruation). (lit.: rule, measure; this is one of the standard terms used throughout the Spanish-speaking world to refer to a woman’s period)
-
reirse la gracia a algien
idiom. humor someone. (lit.: to laugh with someone)
-
repartirse el pastel
idiom. divide up the pie
-
requete
adv. very, extremely. (lit.: the walking. Usually used with a verb like “volver a”)
-
resaca
n.f. hangover. (used in much of Latin America)
-
revirado/a
adj. unruly; wild; nuts. (used in Cono del Sur)
-
revirar
v. go crazy. (used in Cono del Sur)
-
rilarse
v. be wiped out; be exhausted
-
rodar por algn
idiom. be at someone's beck and call
-
rumbo a
idiom. in the direction of; toward
-
ruso, -a
n.m./f. Jewish person. (lit.: Russian)
-
sabelotodo
idiom. know it all
-
saber dónde aprieta el zapato
idiom. know the score; know the situation. (lit.: know where the show pinches)
-
sabi(h)onda mandona
idiom. little miss know-it-all
-
sabi(h)ondo/a
idiom. know it all
-
sacar a algn de quicio
idiom. drive someone crazy; drive someone up a wall
-
sacar de un apuro
idiom. get somebody out of a tight spot
-
sacar los colores a alguien
idiom. make someone blush. (lit.: to take out the colors from someone)
-
sacar pecho
idiom. brag; show off. (lit.: to stick out chest)
-
sacarse de encima
idiom. come out on top. (lit.: to take oneself out at top)
-
sacarse la mugre
idiom. have a nasty accident
-
sacarse la mugre
idiom. work like a dog. (n.b.: used in Cono del Sur)
-
salame
n.m. idiot; thickhead; dunce. (lit.: salami; used mostly in the Cono del Sur region)
-
salame
n.m./f. dumb person. (used in Argentina)
-
salir adelante
idiom. get ahead
-
salir de las llamas y caer en las brasas
idiom. jump out of the frying pan and into the fire
-
salir de marcha
idiom. go out partying
-
salir de un apuro
idiom. get out of a tight spot. (lit.: leave a predicament)
-
salir juntos
idiom. date; go out; be seeing. (used to describe a couple in a relationship)
-
sangrón, -grona
adj. annoying; irritating
-
sangrón, -grona
n.m/f. pain in the neck; nuisance
-
Santa Bárbara
idiom. Heaven help us. (n.b.: Saint Barbara’s help is invoked to protect one from danger, esp. in some traditions, from fire and storms)
-
santo cielo
idiom. heavens; good heavens. (n.b.: popularly used as an expression of suprise, often as a euphemism for something stronger)
-
santo Dios
idiom. good God; great God. (n.b.: popularly used as an expression of suprise, often as a euphemism for something stronger)
-
se trata de
idiom. it's about; it has to do with; you're supposed to…
-
seguido
idiom. often. (n.b.: Mexican, used more often than ‘frequentemente’)
-
según dice
idiom. according to. (lit.: following (it) says)
-
ser agua pasada
idiom. be water under the bridge; be done; be over with. (lit.: to be water passed by)
-
ser al mando
idiom. be at someone’s command
-
ser de bronce
idiom. be rigid; be inflexible. (lit.: be of bronze)
-
ser de corta edad
idiom. be young
-
ser de edad avanzada
idiom. be old; be elderly
-
ser el colmo de los colmos
idiom. be the limit; be the worst
-
ser la monda
idiom. be a blast; be really funny
-
ser más listo que el hambre
idiom. be sharp as a tack; be very quick. (lit.: be more clever than hunger)
-
ser otro asunto
idiom. be different; be something else
-
ser pan comido
idiom. be a piece of cake. (lit.: to take out the colors from someone)
-
ser toro corrido
idiom. be an old hand at. (lit.: be a bull [that has] run)
-
ser un muermo
idiom. be a drag; be a bore. (used in Spain)
-
ser un pelo
idiom. be very skinny; be very thin
-
servir lo mismo para un barrido que para un fregado
idiom. be a jack of all trades; be handy. (lit.: to serve equally as for sweeping or for scrubbing)
-
sexy
adj. sexy. (from the English)
-
siete
n.m./f. great person. (used in Chine). 1. Mi amigo es un siete.
-
siete nueve
n.m. sixty-nine. (n.b.: sexual terminology, though not necessarily vulgar, it is used with similar restraint as in English)
-
sin apuros
idiom. without pressure; without embarassment. 1. Quiero vivir sin apuros
-
sin duda
idiom. without doubt; doubtlessly
-
sin embargo
idiom. nevertheless, nonetheless. (lit.: to have sense)
-
sito de ligar
idiom. singles' bar; pickup joint. (used in Spain)
-
sobrio como una cuba
idiom. drunk. (lit.: sober like a wine cask)
-
soltar el toro a algn
idiom. scold somebody severely. (lit.: jump the bull to someone)
-
soltar la risa
idiom. burst out laughing
-
sope
n.m. peso. (reversed form)
-
sopermi
n.m. permission. (reversed form of permiso, and used in idiom.s that use permiso)
-
soplapollas
m.f. prick; dick; cock; wanker
-
subirse a las barbas de alg. idiom. be fresh with someone; be too familiar or friendly with someone. (lit.: to go up the beard of someone)
-
subte
n.m. subway (train). (abbr. from subterréaneo)
-
subti
n.m. subway. (used in Argentina)
-
sueño de oro
idiom. one's heart's desire; one's dream. (lit: dream of gold; A sueño de oro is one's innermost, deepest desire)
-
-
super
adv. very; really; extremely
-
tacaño/-a
n. cheapskate; miser
-
tacaño/-a
adj. stingy; cheap; tight-fisted
-
tacote
n.m. grass; marijuana. (used mostly in Mexico)
-
tacuaco
adj. chubby; plump. (used in the Cono del Sur region)
-
tal vez
idiom. probably, maybe, perhaps
-
tano
n.m./f. Italian person. (abbreviated form; used in Argentina; can be insulting)
-
tanque
n.m. fat person. (lit.: tank)
-
tarde o temprano
idiom. sooner or later. (lit.: late or early)
-
tata
n.m. dad; daddy. (n.b.: used in Latin American Spanish mostly)
-
tele
idiom. tv; telly; television
-
telo
n.m. hotel; hostel; love hotel. (reversed form of hotel; usually refers to one in which couples rent a room for everal hours or one night to engage in sexual activity)
-
tener a alg. en ascuas
idiom. keep someone in suspense; keep someone on tenderhooks. (lit.: to have someone on coals)
-
tener animo
idiom. be enthusiastic; be in the mood for
-
tener buen tipo
idiom. have a good figure; have a good body. (used in Spain)
-
tener buen vino
idiom. be able to handle one's alcohol
-
tener ciudado
idiom. be careful. (lit.: to have care)
-
tener el alma en un hilo
idiom. be on pins and needles; have one’s heart in one’s mouth; be on tenderhooks. (lit.: to have the soul in/by a string)
-
tener en cuenta
idiom. bear in mind; keep in mind. (lit.: to have in account)
-
tener en mente
idiom. keep in mind; have in mind
-
tener ganas (de)
idiom. feel like. (lit.: to have urges/desires)
-
tener gracia
idiom. be funny; be amusing. (lit.: to have grace)
-
tener harto
idiom. be fed up. (lit.: to have exhausted)
-
tener hasta acá
idiom. have had enough. (lit.: to have up to here)
-
tener la culpa
idiom. be to blame; be one’s fault
-
tener las manos largas
idiom. be light-fingered. (lit.: have large hands)
-
tener lugar
idiom. take place. (lit.: to have place)
-
tener mal vino
idiom. be unable to handle one's alcohol
-
tener mala leche
idiom. have a mean streak
-
tener miedo (de)
idiom. be afraid; be fearful; be scared. (lit.: to have fear)
-
tener paciencia
idiom. be patient
-
tener prisa
idiom. be in a hurry; be in a rush. (lit.: to have hurry/haste/rush). 1. Ahora tenemos un poco de prisa.
-
tener que
idiom. have to; must
-
tener razón
idiom. be right. (lit.: to have reason)
-
tener sed
idiom. be thirsty
-
tener sentido
idiom. make sense. (lit.: to have sense)
-
tener suerte
idiom. be lucky; be fortunate. (lit.: to have luck)
-
teta
n.f. tit; boob. (n.b.: familiar or vulgar, depending on context)
-
tiempo de perros
idiom. foul weather; horrible weather. (lit.: weather for dogs)
-
tío
n.m. dude; guy. (lit.: uncle; used in Spain in the 1980s)
-
tipo
n.m. guy, fellow, chum. (n.b.: colloquial, and very common)
-
tirar
v. take somebody somewhere by car. (used in Argentina)
-
tirar el dinero
idiom. throw money out the window
-
tirar por el atajo
idiom. take the easy way out. (lit.: throw for the shortcut)
-
tirarse un pedo
idiom. fart
-
tocar diana
idiom. sound reveille. (n.b.: diana means bull's-eye)
-
todo hijo de vecino
idiom. every Tom, Dick, and Harry; everyone
-
todo un poco
idiom. a little of each; a little of everything
-
tomar el pelo a alguien
idiom. be kidding; pull someone’s leg. (lit.: to pull the hair of someone)
-
tomar el sol
idiom. sunbathe; soak up rays; catch some rays
-
tomar en cuenta
idiom. bear in mind; keep in mind
-
tomar nota(s)
idiom. take notes; make a note of
-
tonto de culo
n.m. asshole. (used in Spain)
-
trabajar el doble
idiom. work overtime; work extra
-
traje de Adán
idiom. in one’s birthday suit; naked. (lit.: in Adam’s clothes)
-
trasero
n.m. butt; behind; backside; bum
-
tratarse
idiom. have to do with; be. (lit.: to treat. Used with the preposition “de”)
-
turco, -a
n.m./f. person from the Middle East. (lit.: Turkish)
-
un ojo de la cara
idiom. a fortune; an arm and a leg
-
una y otra vez
idiom. again and again. (lit.: one and another time)
-
vaca
n.f. fat person. (lit.: cow)
-
vaca
n.f. cow; fat woman. (lit.: cow)
-
vacas
n.f.pl. vacations. (abbreviated form)
-
valer la pena
idiom. be worth; be worthwhile. (lit.: to be worth the pain)
-
venga
int. good idea; okay. (used in Spain)
-
venir
v. come; have an orgasm. (lit.: to come; used in the same way as in English)
-
venir a golpe de alpargata
idiom. walk; hoof it; go on foot. (lit.: go by slapping sandals)
-
venir como agua de mayo
idiom. come at just the right time; be just what you need. (lit.: come like water in May)
-
venir como anillo al dedo
idiom. be a godsend; come at just the right time. (lit.: come like a ring to the finger)
-
verga
n.f. penis; dick. (n.b.: very vulgar and offensive)
-
vergajo
n.m. prick; dick; cock; wanker. (n.b.: very vulgar and offensive)
-
vergajo
n.m. rat; swine. (used in the Andes)
-
vinolento
adj. boozy; fond of drink; fond of the bottle
-
vivir del paro
idiom. live off of unemployment. (used in Spain)
-
vivir en la luna
idiom. be on cloud nine; be out to lunch. (lit.: to be on the moon)
-
volverse loco
idiom. go insane; go mad
-
ya es hora
idiom. it's about time
-
ya que
idiom. since; because
-
yanqui
n.m./f. American person. (from "Yankee"; used in Argentina)
-
yanquilandia
n.f. U.S. the States; the U.S.: America. (from "Yankee"; used in Argentina)
-
yo que se
idiom. how would I know?. (lit.: I know what?)
-
zapán
n.f. belly; paunch. (reversed form; used affectionately or in a friendly manner)
-
zoquete
n.m/f. dimwit, blockhead. (lit.: sock; ankle sock)
-
zoquete
adj. dense, dim. (lit.: sock; ankle sock)
-
zorro
n.m. sharp person. (lit.: fox)
-
zurrar la badana a alg. idiom. beat someone up; give someone a good tanning; tan someone’s hide. (lit.: thrash the tanned sheepskin of someone)
-
zutano
n.m./f. so-and-so; somebody or other
|
|