-
stake out (smt)
вести наблюдение/слежку
-
-
make a pass at smn
подкатывать к, приставать к
-
patch
участок патрулирования (?)
-
-
flush smn out
выкурить к-ндь, избавиться от к-ндь
-
recreational user (of drugs)
обычный потребитель/человек, покупающий наркотики для употребления, а не продажи
-
Bonfire Night
Ночь костров (=Guy Fawkes Night, Ночь Гая Фокса) - празднование провала покушения католиков во главе с Гаем Фоксом на протестанского короля Якова I во время его речи в Парламенте в 17 веке.
-
Subbuteo
настольный футбол/хоккей/регби и т.д.
-
this is a golden opportunity
это - уникальная возможность/отличный шанс
-
collar
(sl) "закрыть", арестовать
-
flash at smt
торчать от чего-то, обнажаться перед кем-то (эксгибиционизм)
-
wade in
набросить, бросаться/ворваться (Mike Tyson wades in, and the lad turns pale with fear)
-
to phone in sick
позвонить (на работу) и сообщить о своей болезни
-
muggins here
- олух (лох?) -- по отношению к самому себе
- That's right, leave it to muggins here, as usual I'll do the washing up
-
to be knackered
- (sl) = to be exhausted
- замотаться, упахаться
-
to rut
"охотиться" на женщин, клеиться
-
smn is giving your mum one
к-то имеет твою маму (груб.)
-
talk nineteen to the dozen
трещать, говорить без конца, заливаться соловьем
-
to knife smn
посадить на нож (зарезать)
-
deliverance
освобождение (арестованного), распоряжение адм. органа
-
it's like pissing in the wind
это как мочиться против ветра
-
bang up
избить, разрушить
-
get a dedication (on a radio)
получить поздравление по радио (и, соответственно, песню в свою честь)
-
cough
"расколоться" (признаться в совершении преступления)
-
coronary
инфаркт миокарда
-
bring smt on
вызвать ч-то (болезнь, приступ), привести к ч-то
-
-
right as rain
в полном здравии/порядке
-
rough and tumble
потасовка, свалка, неразбериха
-
integrity
(possible) честность
-
moral high ground
позиция морального превосходства, высокие моральные устои
-
-
to off
укокошить, шлепнуть
-
nail a confession out of smn
выбить признание из к-то
-
no cause for fretting
не надо раздражаться/нет причины беспокоиться
-
-
the next of kin
самые близкие родственники
-
trip
споткнуться, упасть (споткнувшись обо что-то)
-
altercation
стычка, перебранка, разборка
-
-
take a pop at smn
ударить к-нибудь, взяться за к-нибудь (как следует)
-
absolve
освобождать от ответственности
-
stuff down
жадно есть, жрать
-
-
do smt so fast you'll think your arses were lightning
-
-
the whole kit and caboodle
полный комплект (У него и язва, и цироз - полный комплект)
-
kick up a fuss
поднимать шум (перен.)
-
mod cons
- = modern conveniances
- all ~ = все удобства
-
cop it
попасть в беду/неприяютную ситуацию
-
conk out
- забарахлить,
- smt conked out smt: из-за ч-то его/ее ч-то начало барахлить/сбоить
-
what I wouldn't give for ...
чего бы я только не отдал за ...
-
have smt stashed
иметь ч-то в заначке
-
If everything is so wonderful in Hyde, why are you hanging around my department like the smell of last night's haddock?
-
fill your boots
давай, дерзай
-
defend smn to smn
отстаивать/защищать к-то перед к-то
-
-
charge sheet
обвинительное заключение
-
(I'll fetch it up) as soon as I can lay my hands on it
(принесу)...как только раздобуду/доберусь/это попадет в мои руки
-
-
have a kip (for 2 hours)
вздремнуть/прикорнуть (2 часика)
-
raffle
лотерея (лото с вытягиванием бумажек)
-
cop the flak
подвергаться/становиться мишенью нападок/критики
-
follow a (serious) line of inquiry
ведут (серьезное) расследование
-
to be tally
соответствовать (друг другу)
-
take smn off duty
strip smn of his rank
отсранить от обязанностей
-
drown smn's sorrows
топить печаль в вине
-
I don't want to cost you your trade
Не хочу, чтобы твой бизнес пострадал
-
have smn's guts for garters
съесть/сожрать к-то живьем/с потрохами
-
raking it up is not gonna return him back
вороша прошлое, его не вернешь
-
Whatchamacallit
1) как там это называется//это самое//эта штука
-
smn hasn't seen fit to mention that
не посчитал нужным это упомянуть
-
a punch-up over smt
заварушка/драка из-за ч-то
-
it went skew-whiff
все пошло наперекосяк
-
go the whole hog
довести дело до конца/"на всю катушку"
-
moral compass
оплот нравственности
-
do one's head in
выносить кому-то мозг, капать на мозги
-
demote to
понижать в должности до
|
|